Hebreus 13

Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chikich ainajaisha yatsutjai anenaimaina imanisa anenaita nuka inaisairpa.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Tumakrum atumka irar aina atumi jeen winakaisha shir anentsarum juta nuka kajinmatkirpa. Yaunchuk nuna tumaina asar, nayaimpinmaya shuaran nekainachiat shir anentas jukiarusha ainawai.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Atumin achirmakarmatai pujumainaitrum iman enentaimsarum shuar achirmau aina nusha, kajinmattsuk yaigtarma. Shuar tunaun takaschauwaitiat waitat suaku waitkainam, waitaina nu uruk yaimainaitrumea nusha enentaimtustarma. Wisha aitka waitkamapi amainaitja tu enentaimtumastarma.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Atum nuwenamua nuka pegker enentaimtitarma. Nu tumakrum pegkerchausha takarnaitsuk pujustarma. Shuar nina nuwenchujai, tura nuwa nina aishrichujai takanain ainanka, Yuus waittan susatnaiti.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Tura kuitcha nukap arutti tusarmeka enentaimtu pujuirpa, nuka tumatsuk ishichik arutramaina nujaig shir aneasrum pujustarma. Yuus chichartamuk: “Atumnakka pegke inaisashtinaitjarme”, tusa tinaiti.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tuma asamtai ika shir aneasa: “Apu Yuus winaka yaintu asamtai, shuar aina kajertuinakaisha ashamkashtatjai”, tusa tumainaitji.
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Yuusa chichamen atumin ujatma jakaru aina nu uruk pujusarua ainawa nu enentaimtusrum iistarma. Tumakrum nita Yuusan nekaspapita tuina asar, Jesúsan umiru jakarua tumasrumek umirkatarma.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesucristowa nuka yapajinchauwaiti. Yama nagkamchaku ajakmaurigka yamaiya juisha, atakea nuisha tuke tumauk atinaiti.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Tura shuar atumin tarutramawar: Wii jintintawaitjarum nuna yapajia jintintramaina antakrumka nekaspapita tiirpa. Chicham nekasa nu umitka kajinmatkirum inaisairpa. Tura yutai ainan juka yumaitsui, ju yumainaiti, tusar tu jintintramaina nuka ishichkisha yainmatsrume. Antsu Yuus ina wait anentrama asa, ina enentaimtairincha senchimtikrama, nuwaiti ima pegkerka.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Cristoka ina uwemtikramrattsa mantamnawaiti. Turasha sacerdote yaunchuk ajakarua nuka ii Cristo nekaspapita tuinati nekainaj imatiksagka nekajakcharu ainawai.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Nitaka tagkun maawar, nuna numpen jukiar, Yuus ememattasa iruuntai jea tesamu shir Pegker tutainam Yuusan susar shuara tunauri aina tsagkuurata tujakaru ainawai. Turasha tagku namagkenka yaaktan ikukiar shuar atsamunam aesu jakaru ainawai.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Tura Jesúscha shuar ainan wini nekaspapita tuinakai nita tunaurin tsagkuran winau amajsartajai, tusa Jerusalénkan ikuki mantamnak numpen puaruiti.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Tuma asamtai ii ainatisha tunau takata nuka ikuinakur Jesús nemarkarmi. Tumakur Jesús nakitram waittsauwa tumasrik waittsarmi.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Ju nugka juigka yaakat ii tuke pujustinka atsurtamji. Tuma asamtai nayaimpinam Yuus pujamunam yaakat umikmauwa nui pujustasar nakainaji.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Tura Jesucristo ina uwemtikramrau asamtai, Yuusa nuka tuke emematmainaitji. Yuus emematkurka, warí aantrar sumaina numamtuk amajeaji.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Tura atumin arutramaina nu chikich shuar suakrum pegker enentaimtikta nuka kajinmatkirpa. Ii pegker takamua nusha Yuus warí aantrar suamua numamtuketi. Turakrika Yuuscha shir enentaimtikji.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Cristo nemarin ainatirmin apurisha umirkatarma. Yuusain nekaspapita tutan inaisarai tusa nitaka ayamtsuk atumin senchi yainmaina asarmatai, araantusrum iistarma. Nita takasmauri pegker, tura pegkerchau akaisha Yuus atakea nui titinaiti. Atum umirmaka, nitasha shir aneasar nakunkut takasartatui. Turasha atum umirchamka, wake mesemar pujusartatui. Tumaina asar shir yainmakchartatui.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Tura ii ainatin pachikrattsarmesha Yuus aujsatarma. Yuus wakeramu takainaj nuka ika nekainaji. Tumaina asar ika pegker enentaimsar pujuinaji.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Wisha ataksha waketkin wári atumin taachainjash, wina pachittsarum Yuus senchi aujtursatarma.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Jesucristoka inii mantamnak numpen puaruiti. Tumamtai Yuus inankinaiti. Yamaika yamaram chicham tuke atina nuna Yuus ina umirtamkauwaitji. Ina apurigka niyaiti, tuma asa shuar ovejarin kuitamna numamtuk, ina shir kuitamramin asamtai ii eme anentsa iitaigka niiyaiti.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Tuma asa nigki pegker amajtamsau asamtai, atumsha ni wakeramua nuke takamain ainarme. Jesucristo yainmasmatai, ii ainatincha ni wakera nuna takamtikramsatji. ¡Ii ainatisha Cristo tuke emematiarmi! Maake.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Yatsur, umaar ainata, wait aneasrum wii atumin ichichmamtikrattsan chichaman ishichik aaran akuptajrum nusha umamkesrum aujkurum nekatarma tusan tajarme.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Tura junasha ujajrume: Yatsur Timoteoka cárcelnumia jiinki yamaika agkan jasai. Ni wári taakaigka atumin waitmakti tusan ayaktatjai.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Jesúsan nemarin ainan apuri ainan, ashi yatsur, umaar ainancha chichaman akuptuinajai. Yatsur jui Italianam matsatainasha aitkasag pachitmainak chichaman akupturmainawai.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Yuus ashi atumnasha wait anentramak shir yainmakti. Maake, nunis atii.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.