Hebreus 13

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chikich ainajaisha yatsutjai anenaimaina imanisa anenaita nuka inaisairpa.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Tumakrum atumka irar aina atumi jeen winakaisha shir anentsarum juta nuka kajinmatkirpa. Yaunchuk nuna tumaina asar, nayaimpinmaya shuaran nekainachiat shir anentas jukiarusha ainawai.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Atumin achirmakarmatai pujumainaitrum iman enentaimsarum shuar achirmau aina nusha, kajinmattsuk yaigtarma. Shuar tunaun takaschauwaitiat waitat suaku waitkainam, waitaina nu uruk yaimainaitrumea nusha enentaimtustarma. Wisha aitka waitkamapi amainaitja tu enentaimtumastarma.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Atum nuwenamua nuka pegker enentaimtitarma. Nu tumakrum pegkerchausha takarnaitsuk pujustarma. Shuar nina nuwenchujai, tura nuwa nina aishrichujai takanain ainanka, Yuus waittan susatnaiti.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Tura kuitcha nukap arutti tusarmeka enentaimtu pujuirpa, nuka tumatsuk ishichik arutramaina nujaig shir aneasrum pujustarma. Yuus chichartamuk: “Atumnakka pegke inaisashtinaitjarme”, tusa tinaiti.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tuma asamtai ika shir aneasa: “Apu Yuus winaka yaintu asamtai, shuar aina kajertuinakaisha ashamkashtatjai”, tusa tumainaitji.
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Yuusa chichamen atumin ujatma jakaru aina nu uruk pujusarua ainawa nu enentaimtusrum iistarma. Tumakrum nita Yuusan nekaspapita tuina asar, Jesúsan umiru jakarua tumasrumek umirkatarma.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucristowa nuka yapajinchauwaiti. Yama nagkamchaku ajakmaurigka yamaiya juisha, atakea nuisha tuke tumauk atinaiti.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Tura shuar atumin tarutramawar: Wii jintintawaitjarum nuna yapajia jintintramaina antakrumka nekaspapita tiirpa. Chicham nekasa nu umitka kajinmatkirum inaisairpa. Tura yutai ainan juka yumaitsui, ju yumainaiti, tusar tu jintintramaina nuka ishichkisha yainmatsrume. Antsu Yuus ina wait anentrama asa, ina enentaimtairincha senchimtikrama, nuwaiti ima pegkerka.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Cristoka ina uwemtikramrattsa mantamnawaiti. Turasha sacerdote yaunchuk ajakarua nuka ii Cristo nekaspapita tuinati nekainaj imatiksagka nekajakcharu ainawai.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Nitaka tagkun maawar, nuna numpen jukiar, Yuus ememattasa iruuntai jea tesamu shir Pegker tutainam Yuusan susar shuara tunauri aina tsagkuurata tujakaru ainawai. Turasha tagku namagkenka yaaktan ikukiar shuar atsamunam aesu jakaru ainawai.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Tura Jesúscha shuar ainan wini nekaspapita tuinakai nita tunaurin tsagkuran winau amajsartajai, tusa Jerusalénkan ikuki mantamnak numpen puaruiti.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Tuma asamtai ii ainatisha tunau takata nuka ikuinakur Jesús nemarkarmi. Tumakur Jesús nakitram waittsauwa tumasrik waittsarmi.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Ju nugka juigka yaakat ii tuke pujustinka atsurtamji. Tuma asamtai nayaimpinam Yuus pujamunam yaakat umikmauwa nui pujustasar nakainaji.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Tura Jesucristo ina uwemtikramrau asamtai, Yuusa nuka tuke emematmainaitji. Yuus emematkurka, warí aantrar sumaina numamtuk amajeaji.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Tura atumin arutramaina nu chikich shuar suakrum pegker enentaimtikta nuka kajinmatkirpa. Ii pegker takamua nusha Yuus warí aantrar suamua numamtuketi. Turakrika Yuuscha shir enentaimtikji.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Cristo nemarin ainatirmin apurisha umirkatarma. Yuusain nekaspapita tutan inaisarai tusa nitaka ayamtsuk atumin senchi yainmaina asarmatai, araantusrum iistarma. Nita takasmauri pegker, tura pegkerchau akaisha Yuus atakea nui titinaiti. Atum umirmaka, nitasha shir aneasar nakunkut takasartatui. Turasha atum umirchamka, wake mesemar pujusartatui. Tumaina asar shir yainmakchartatui.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Tura ii ainatin pachikrattsarmesha Yuus aujsatarma. Yuus wakeramu takainaj nuka ika nekainaji. Tumaina asar ika pegker enentaimsar pujuinaji.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Wisha ataksha waketkin wári atumin taachainjash, wina pachittsarum Yuus senchi aujtursatarma.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Jesucristoka inii mantamnak numpen puaruiti. Tumamtai Yuus inankinaiti. Yamaika yamaram chicham tuke atina nuna Yuus ina umirtamkauwaitji. Ina apurigka niyaiti, tuma asa shuar ovejarin kuitamna numamtuk, ina shir kuitamramin asamtai ii eme anentsa iitaigka niiyaiti.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Tuma asa nigki pegker amajtamsau asamtai, atumsha ni wakeramua nuke takamain ainarme. Jesucristo yainmasmatai, ii ainatincha ni wakera nuna takamtikramsatji. ¡Ii ainatisha Cristo tuke emematiarmi! Maake.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Yatsur, umaar ainata, wait aneasrum wii atumin ichichmamtikrattsan chichaman ishichik aaran akuptajrum nusha umamkesrum aujkurum nekatarma tusan tajarme.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Tura junasha ujajrume: Yatsur Timoteoka cárcelnumia jiinki yamaika agkan jasai. Ni wári taakaigka atumin waitmakti tusan ayaktatjai.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Jesúsan nemarin ainan apuri ainan, ashi yatsur, umaar ainancha chichaman akuptuinajai. Yatsur jui Italianam matsatainasha aitkasag pachitmainak chichaman akupturmainawai.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Yuus ashi atumnasha wait anentramak shir yainmakti. Maake, nunis atii.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.