Atos 3

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chikichik tsawantai Yuus aujtai jeau asamtai, aagkuantai Pedro tura Juanjai Yuus ememattasa iruuntai jeanam wearuiti.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Nuna jea waitiri naari Shiram tutai ajaku. Nu waitinam shuar wekaichun tuke tumauk akinan juki, jui pujus shuar utsaniartai kuitan seamti, tusar tuke apujin asar itaawar apujkiaruiti. Turam nui pujus shuar utsaniartai kuitan seama pujau.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Tuma pujau asa, Pedro tura Juanjai winittamaun wainak, kuit antramek surusta tusa uwejen inaktau.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Turam Pedro nuna wainak chicharuk: “Iimsata”, tusa tinaiti.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Tusa tama wekaichusha surustatkumpapi turutua tu enentaimas ii pujau.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Tu enentaimu ai Pedro chicharuk: “Kuitruka atsurtawai, tura orosha atsurtawai, turasha wii tumain aruta nuna tajame: Jesucristo Nazaretnumiaya nu pegker amajtamu asamtai, wajakim wekasata”, tusa tinaiti.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Nuna tusa taku uwejnum achik awajkinaiti. Turam nawesha tura wanusesha pegker jasaru.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Tuma tsekegki wajaki nitajai iruuntrar Yuus ememattasa iruuntai jeanam wayaattsa weak, tsekeas nekapki wea. Imaniak Yuusnasha emematu.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nu tuman chikich shuar wainkar, yaunchukka waitinam pujaun tuke wainin asar ashamainak: ¡Itursaya ausha pegkersha jasa! tusar enentai jearcharu.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 — ausente —
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Tumainakaisha shuar wekaichu pegker amajsamuka Pedronka Juanjai akupkachu. Tuma asamtai Pedro tura Juanjai nu shuar pegker jasua nujai, Yuus ememattasa iruuntai jea Salomón tesamu tutainam pujuttamaun, shuar aina tsekegki kautkar enentai jearchar ii wajataina.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Imatikam Pedro nuna shuaran chicharuk: “Israelita ainata, ¿urukamtai imanikrumsha iikratrume? Juka iikka aitkachji. Ii ima pegker asar aitkaji tutaksha tumaitsuji.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Junaka ina uuntri Abrahaman, Isaackan tura Jacobon Yuusri yamaikisha ina Yuusriya nu, wina inatairun Jesúsan juna wainainak emematiarti tusa aitka pegker amajsayi. Turasha atumka maawarti tusarum apu ainanam surukuitrume. Turawakrumin apu Pilato akupkatjai takaisha, nakitrau ainarme.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Antsu shuar pegker, tura tunau takachu ayamrutsuk, shuar magkartin ayamrakrum jiiknaitrume.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Nu turakrum Jesús pujutan sukartina nu maawaitrume. Atum turawakrumin Yuus ataksha inankina nuka ika wainkaru asar, ashi shir nekainaji.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Nu Jesúsak nekaspapita tusa enentaimtuinamunam ju shuarka pegker jasai. Atumsha ju shuar pegker jasa juka waintrume. Shuar nekas Jesucristowapita wina pegker amajtumainka tusa ninak shir enentaimtauka junii pegker jawai.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Wina yatsur ainata, atumin apuri aina Yuusa uchirimpapita tusa nekatsuk maa aina nunaka wika shir nekajai. Atumsha nuka nekaachu ainarme.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Jesúsan turawarua nunaka yaunchuk Yuusa chichamen etserin aina ashi etserainak, Cristonka waitkasartinaiti tiaru aina nuna umirkaruiti.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Tuma asamtai ni atumin tunaurincha tsagkurtamrachaintrumeash, atumi tunauri inaiyakrum Yuus nemarkatarma, tumakrum chiki chikichik atum ainatirmesha Yuusa tsagkurturta tusarum titarma.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Jesucristo ataksha ni taamurinig nigka nayaimpinmag pujustinaiti. Tuma yaunchuk Yuusa chichamen etserin aina tumatnaiti tiaru aina nu uminkatnaiti. Ashi warí ainan Yuus yamarmamtikatnaiti. Tura ni chichaak: Yamaika ashi yamaram amajsajai tusa takai Cristosha taatnaiti.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 — ausente —
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Tura junasha Moisés ina uuntrin chicharuk: ‘Apu Yuus atum ainarum nuiyan chikichik shuaran wina chichamur etserin atá, tusa wina iturtukuita turusag etegkatnaiti. Nu Yuus turamu chichaakaigka nuke umirkatarma.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Antsu nuna chichamen umirtsuk pujauka Israel shuar ainajaisha iruuntrashtinaiti’, tusa Moisés tinaiti.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Yuusa chichamen etserin Samuelsha aitkasag tinaiti. Tura Yuusa chichamen etserin chikich aina chichainaksha, yamai tsawanta juna tiaruiti.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ii ainatika yaunchuk Yuusa chichamen etserujakarua nuu weantu ainaji. Pujut pegkera nuna jukitin arti turamu asa, Yuus ina uuntrin Abrahaman anajmatuk: ‘Amina tiragkrum weantu aina ju nugka jui matsamin ainanka pegkernum yainkartinaiti’, tusa tinaiti.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Yuus nina uchirin maawarmatai inankina nunaka atumin pegker amajtamsarti tusa turawaiti. Turamu asar tunaurincha inaisar pegker jasarti tusa emtika akupturmakuitrume”.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.