Atos 24
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Cinco tsawan kanar sacerdote apuri Ananías, judío apuri ainajai, chichame anturtain Tértulo naartinan ayas Cesareanam jeawaruiti. Nu tumawar Pablon tsanumrurartasa apun jeariaruiti.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Tumawar Pablon awayaawarmatai Tértulo wajaki apu Félixan aujuk: “Apu Félixa, amina yacharminig shir inamu asaakmin, maake tajame. Iman asaakmin iturchatka atsau asamtai, shir aneasa matsatji.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Tura ashi chikich nugkanmasha imanisag ainawai. Apu Félixa, ame shir inamu asaakmin ashi ii ainatisha maake tuinaji.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Nuna nukap tumainaitjai, turasha nukap tsawan chichamainan emegkatkaijam tau asan, wait aneasam ii chichaamusha anturkartukta tusan tajame.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Ju shuara juka shir pegkerchau asa, chikich nugkanam wekasasha judío ainan metekchau enentaimtikar akanar, Jesús Nazaretnumia ishichkisha umirmaitsuj nuna pachis, au umirkatarma tusa jintinna nuka juwaiti.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Nuna tu jintinkartu wekain asa, Yuus emematku iruuntai jeanam chikich shuaran awayaa pegkerchau amajin asamtai achikmaji.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Tura arin apu Lisias suntarin utsantrama jurutramkimji.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Tura chichartamuk: Apu Félixai wetaarma tusa turammaji. Tuma asamtai ju shuar pachisa ii etsertuinaj nu nekamainmeka ima ameketme”, tusa tinaiti.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Nuna takai judío nui irunusha chichainak: “Ni ta nuka nekasaiti, waitchauwaiti”, tusa tuina.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Nuna tuinakai Pablon, apu: Wajakim chichakta tusa ayatik iwijrau. Turam wajaki ni chichaak: “Apu Félixa, ame ju nugka juna apuri nukap uwí inamu pujumsha antamin shir aneasan wii ayamrumamainan chichaktajai.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Ameketme ju chicham shir nekamainmeka. Wika Jerusalénnum wina Yuusrun eme anentsa iiyakun ememattasan tana, nukap tsawanka pujatsjai, ayatik doce tsawanchik pujusmajai.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Tuma tanasha chikichjaigkisha jianaikchamjai. Yuus ememattasa iruuntai jeanmasha, tura judío iruuntairinkisha, tura yaaktanmagsha wekaasan, shuaran pegkerchau chicharu wekaigkisha waitkacharmayi.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ju shuar aina wina tsanumruttrartasa kaunkara juka, nekas wii tumamurnaka nekainachu asar, nuna tumauwayi tusagsha ujatmamain ainatsui.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Wika chicham umiktinan Moisés aarua nuna, Yuusa chichamen etserin aina aarmaurijai ashi umiru asan, ina uuntri ajakarua nuna Yuusrinak umirkun, ju shuar chichainak: Jesúsa chichamegka nekaschauwaiti tuina nuna pachisnasha yamaram chichaman etserjai.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Wisha ju shuar ainajai metek: Shuar pegker ainan, tura tunau ainajai Yuus inantratnapita tuina turusnak tajai.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Nuna tau asan, Yuusaisha makumamainchau, tura shuar ainanmasha tumasnak atasan, shir enentaimsan pujustasan kakanmamjai.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Wika nukap uwí chikich nugkanam wekasauwan, wina nugkarui tana shuar waitainan kuitan suakun, Yuus emematku iruuntutia nui wayaan, nincha anenkan susattsan yama taajai.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Wika nuna turakun, ishichik shuarjai judíoti pegkermattsa takatai aina nunasha turan umikan, shuarnasha napampatsuk pujaig, judío Asianam matsamin aina tarutiar waitkarmayi.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Nuna wii taja turusag, nita wina waitkarmaun etserturainasha jui kaunkar, amesha antamin etsermain ainawai.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Nu tumachkaisha, jui kaunkar iruna ju wina judío apuri matsatmaunam ejétiarmataisha, wii makumamainnasha nekartuawarmashi nuna ujatmamain ainawai.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Antsu nui ejétiarmatai senchi chichaakun: ‘Yamai wina jutikrarum juka, wika jakau ainasha aneantar nantarartinaiti tusa tau asamtai, nu nekartuattsarum jutikrarme’ tusan timajai”, tusa tinaiti.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Nuna timatai apu Félixcha Jesús pachisa etsermaunka shir nekau asa, chicham nekaami tamaunka inaiyak: “Suntara apuri Lisias tamatai, nui atum chicham etsermaunka nekaratjarme”, tusa tinaiti.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Nuna tusa inaiyak capitánkan chicharuk: “Juka jukirum achikmautak apujsatarma, turakrumsha agkan inaisatarma, nina amikri ainasha tawar wainkarti”, tusa tinaiti.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Nukap tsawan pujus, apu Félix nina nuwe Drusila judío nuwa jukimuriya nujai jeari: “Pablo jiikrum jui itatarma, turawakrumin ni Jesucriston pachis etserkai anturkarmi”, tusa tinaiti.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Tusa takai Pablon juki ejéniaruiti, turam wajas tunau takatsuk pujuta nuna, tura ik kuitamamtan tura tsawan nagkanmaunam Yuus shuaran etegkratna nuna pachis etseru. Imatkai apu Félixka kuntuts enentaimar chichaak: “Yamaika nuke etserkam wetá. Wii tsawan agkan arutkai nui tana untsuktajme”, tusa tinaiti.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Apu Félixka Pablo jiinkitaj tusa wakerakka kuitan surusmatai, nui akupkatjai tau asa, nijai chichastasa tuke untsuskee au.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Jimar uwí tuke tura turakua inagkaki jiinkinaiti. Tumamtai Porcio Festo apu jasuiti. Turasha Félixka judío ainasha shir anentrusarti tau asa, Pablonka achikmautak ikuknaiti.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.