Atos 14
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NAA
1 Pablo Bernabéjai Iconionam jeawar, judío iruuntairin wayaawar, Jesúsan pachisar shir etseraina. Tumainakai nuna antukar nukap judío aina, griego shuar ainajai nekaspapita tuina.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Turasha judío nekaspapita tichau aina, Jesúsan nemarin ainan kajerkarti, tusar judíochu ainan tsanuina.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Turuinakaisha Jesúsapi yainmaktatjia tuina asar, nukap tsawan arantsuk chicharkartu pujuina, yaunchuksha wainkachmaun shuar ainasha nuna wainainak nekaspapita tiarti tusar nukap iwainaina.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Tumainakai Iconionmaya Jesús chicharkartukta tusa akupkamun atuinasha aina, tura judío aina nu chichaman antutan nakitainan atuinasha aina tumainak kanakaruiti.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Tumaina asar shuar Jesúsa enentaimtichu ainaka nita apurin aujainak: “Shuar Jesúsa chichamen pachis etseraina nuka waitkakur kayajai tukuarmi”, tusa tuina.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Nu tuinamun antukar Pablo Bernabéjai Licaonianmaya yaakat Listra, Derbe, tura nuiyasha chikich yaakat jeashtachu ainanam wearuiti.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Tuma nui jeawar chicham uwemtikartina nuna etseraina.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Nu Listranam chikichik shuar tuke tumauk akina asa, wekaichu pujuttamaun wainkaruiti.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Nu shuar nunin Pablo chicharkartakai, antu eketun Pablosha esetas iikma, nekas nigka pegker amajtumainapita tusa tu enentaima eketun wainkauwaiti.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Tura senchi chicharuk: “Wajakim wekasata”, tusa tinaiti. Nu tamauwaik tsekegki wajaki wekatan nagkamawaiti.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Pablo nuna turakai, shuar aina wainkar Licaonia chichamjai chichasar: “Yuus aina shuarnum ina tarutramawarji”, tusa tuina.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Tuina asar Bernabénka chicharainak: “Juka yuus Júpitraiti”, tuina, tura Pablonka ni chicharkartau asamtai: “Juka yuus Mercuriowaiti”, tusa tuina.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Yaakat yama wayamunam yuus Júpiter nu ememattai chikichik jea au. Tuma asamtai nuiya sacerdote vaca aishmag ainan juki, nuiyasha yagkur ainajai iwarmamar yaruak nukap shuaran nu tagku maa epeaku emematiarmi tusar yaruak kaunkauwaiti.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Nu tumamun Pablo Bernabéjai wainkar, jaanchrin jaakar shuar tuak iruunmaunmag nitasha wajan senchi chichainak:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Uun ainata, ¿urukakrumea ausha aitkarme? isha atum ainarum annuketji, nekas Yuus iwáku nayaimpinam puju, ashi nayaimpinam, nugkanmasha, tura nayants aina nuisha matsataina nujai najanawa nu umirkatarma. Ika nu pachisa etserkattsa yujainaji.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Antsu yaunchuk Yuus ashi shuar ainan nita wakeruinamunak yujarsarti tusa inaisauwaiti.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Turawaitiat: Wii nekas Yuusaitaj nuna nekarawarti tusa yumin yutumtikauwaiti, ju inijam árak ainasha shir tsapainiar nerekarmatai, shuar ainasha nuna yuinak shir aneasar matsamarti tinaiti”, tusa tuina.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Nuna tusa tuinakaisha, shuar ainaka vaca maar epeakur, Pablo Bernabéjai emematiarmi tuinayat, inaisatarma tuinamu asar inaisaru ainawai.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Tumainai judío Antioquíanam matsamin aina, chikich Iconionmaya ainajai kaunkar, shuar ainanka nita nepetkiar Pablon jukiar, kayajai tukui tukuinakua shir maatsuk jakayistai, tusar japiki jukiar yaaktan ikumtiksag aepkiaruiti.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Tura aepkiarmatai Jesúsai surumankau aina tenteawar matsamtuinai, Pablosha anean nantaki ataksha yaaktanam wayaa, tuma kashinia nui Bernabéjai Derbenam wearuiti.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Nui jeawar chicham uwemtikartina nuna chicharkartukar, nukap shuar nuna antukar Jesúsai surumankarmatai ikuinak Listra, Iconio, Antioquía aina nu yaaktanam waketkiaruiti.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Nu yaakat ainanam jeawar, shuar Jesúsai surumanainanka enentai ichichtuinak: “Pe kakaarum pujusrum, nigki enentaimtusrum umirkatarma, Yuusa inamtairia nui wayaataj tamauka nekas senchi waitnawai”, tusa ujakaruiti.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Turawar chiki chikichik yaaktanam Jesúsai surumankau ainan uuntrincha anaitur, ijarmakar matsamsar, Yuusan aujtus atum nekaspapita tuina asaakrumin, apu Jesúsa nuke atumnasha yainmakarti, tusa tuina.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Nuna turawar ikuinak Pisidia nugkanam nagkamakiar, Panfilia nugkanam jeawaruiti.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Tumawar yaakat Pergenum chichaman etserkar ikuinak Atalíanam wear,
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 nui botenam egkemrar, Antioquíanam chikich shuar Jesúsai surumankau ainasha nuig matsatu asamtai, yamaika atum Yuus yainmasmatai, nina chichame etserkatarma tusarum timarum nusha ashi umikji tiartasa waketkiaruiti.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Tura Antioquíanam jeawar, ashi nui shuar Jesúsai surumankau ainan irumar, Yuus tu yainmakmaji tura judíochu ainasha Yuus yayámu asar, Jesúsnak nekaspapita tiarmayi tusar etseraina.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Tura umikar Pablo Bernabéjai nu yaaktanam shuar Jesúsai surumankau ainajai iruuntrar nukap tsawan matsamsaruiti.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.