Apocalipse 5

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nui ekeemtainam ajapeena eketu papi yantame mai aarmau, sieteya imania achirmaun takus ekeemtatmaun wainkamjai.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Nuna wainai chikichik nayaimpinmaya shuar senchirtin chichaak: “¿Yaita imanusha, juna papiin atir uramaincha?” tusa inimmayi.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Turasha nayaimpinmayagsha, nugkayagsha, jakau ainanmayagsha papi achirmaun atir urak aujmainka atsumai.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Nuna uramainka atsau asamtai, wii senchi útmajai.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Imatman útkai nui apu aina eketainanmaya chikichik chichartak: Imanikmeka útipa, David weantunam akina, Judánmaya shuaran uun yawariya nu nepetmakai. Tuma asa niyaiti ju papi achirmauwa juna urak aujmainka tusa turutmayi.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Nuna takai iiyajkaman apu aina eketainan nagkaiki, tura cuatro iwáku aina shuarjai metek chichaaku irununcha nagkaiki, nekas apu ekeemtainam eketunam ayaamas Oveja uchiri maamua nu wajattamaun wainkamjai. Nuka siete kachuri arimai, jiisha imanisag arimai. Siete jiya nuka siete wakan ainan ashi nugkanam Yuus ishiakmia nuna iwainamai.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Yuus untsuruini papiin takus nina ekeemtairin ekeemtatmaun Oveja uchiri wajaki jurukmayi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Nuna papiin jukimtai, cuatro iwáku aina tura veinticuatro apu aina nui eketainasha ashi tikishmatrar Oveja uchirin emematiartasa ajapeen egkeawar tuarkarmayi. Chiki chikichik apu aina pinigka numamtin aya orok najanamunam kugkuin incienso tutai aimramun takaku armayi. Nu kugkuina nuka ashi shuar Yuus aujmauwa nuna iwainamai. Imatiksag awattai arpa tutaincha takaku armayi.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Tura yamaram kantamtain kantamainak: “Ameketme imanmeka nu papi jukim imatika achirmauwa nusha uramainmeka, maatcha maamu asam, amina numpem puaruitam nui ashi nugkanmaya aina, tura ashi yaaktanmaya ainasha, chichamnasha chiki chikichik chichau ainasha Yuusnau arti tusam uwemtikauwaitme.
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Turakum ashi nugkanam inamrarti tusamsha apu amajkartusuitme, ina Yuusriya nuna emematiarti tusamsha, sacerdote amajkartusuitme”, tusa tiarmayi.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Nuna tusa takai iiyajkaman, iwáku aina, apu aina tura nayaimpinmaya shuar ainasha Yuusan ekeemtairin eketun tenteawar, shir nukap asar chikichkiksha nekapmamainchau jas irunun wainkamjai.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Tura ashi iruunas senchi chichainak: Oveja uchiri maamu nantakin asa, tura senchirtin asa, ashi ni najankamuka ninuk ainawai, tura yacha asa, ni tujinmainka atsawai. Tura amina ashi umirtammain ainawai. Tura tsaaptin jas ekeemin asa, tuke ememattai atinaiti tusar imatriarmayi.
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Nuna tusar inagnainai, ashi Yuus najankamu nayaimpinam, nugkanmasha, shuar jakau ikusmau ainasha, nayantsanam matsataina nusha, ashi metek chichainak: Yuus nina ekeemtairin eketa auka nina uchirijai, atakea nuisha tuke ememattai, atumin ashi umirtamin ainawai, tsaaptin jasrum ekeemin asarum tuke senchirtinak atinaitrume, tuinamun antukmajai.
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Nuna tuinakai, cuatro iwáku shuarjai metek chichaaku ainasha chichainak: Tarum nuka nekas antsag atin atii tusa tiarmayi. Nuna tiarmatai veinticuatro apu eketainasha tikishmatrar, atakea nuisha tuke pujutna nunak emematiarmayi.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.