Apocalipse 5
Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ
1 Nui ekeemtainam ajapeena eketu papi yantame mai aarmau, sieteya imania achirmaun takus ekeemtatmaun wainkamjai.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nuna wainai chikichik nayaimpinmaya shuar senchirtin chichaak: “¿Yaita imanusha, juna papiin atir uramaincha?” tusa inimmayi.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Turasha nayaimpinmayagsha, nugkayagsha, jakau ainanmayagsha papi achirmaun atir urak aujmainka atsumai.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Nuna uramainka atsau asamtai, wii senchi útmajai.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Imatman útkai nui apu aina eketainanmaya chikichik chichartak: Imanikmeka útipa, David weantunam akina, Judánmaya shuaran uun yawariya nu nepetmakai. Tuma asa niyaiti ju papi achirmauwa juna urak aujmainka tusa turutmayi.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Nuna takai iiyajkaman apu aina eketainan nagkaiki, tura cuatro iwáku aina shuarjai metek chichaaku irununcha nagkaiki, nekas apu ekeemtainam eketunam ayaamas Oveja uchiri maamua nu wajattamaun wainkamjai. Nuka siete kachuri arimai, jiisha imanisag arimai. Siete jiya nuka siete wakan ainan ashi nugkanam Yuus ishiakmia nuna iwainamai.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Yuus untsuruini papiin takus nina ekeemtairin ekeemtatmaun Oveja uchiri wajaki jurukmayi.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nuna papiin jukimtai, cuatro iwáku aina tura veinticuatro apu aina nui eketainasha ashi tikishmatrar Oveja uchirin emematiartasa ajapeen egkeawar tuarkarmayi. Chiki chikichik apu aina pinigka numamtin aya orok najanamunam kugkuin incienso tutai aimramun takaku armayi. Nu kugkuina nuka ashi shuar Yuus aujmauwa nuna iwainamai. Imatiksag awattai arpa tutaincha takaku armayi.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tura yamaram kantamtain kantamainak: “Ameketme imanmeka nu papi jukim imatika achirmauwa nusha uramainmeka, maatcha maamu asam, amina numpem puaruitam nui ashi nugkanmaya aina, tura ashi yaaktanmaya ainasha, chichamnasha chiki chikichik chichau ainasha Yuusnau arti tusam uwemtikauwaitme.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Turakum ashi nugkanam inamrarti tusamsha apu amajkartusuitme, ina Yuusriya nuna emematiarti tusamsha, sacerdote amajkartusuitme”, tusa tiarmayi.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Nuna tusa takai iiyajkaman, iwáku aina, apu aina tura nayaimpinmaya shuar ainasha Yuusan ekeemtairin eketun tenteawar, shir nukap asar chikichkiksha nekapmamainchau jas irunun wainkamjai.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Tura ashi iruunas senchi chichainak: Oveja uchiri maamu nantakin asa, tura senchirtin asa, ashi ni najankamuka ninuk ainawai, tura yacha asa, ni tujinmainka atsawai. Tura amina ashi umirtammain ainawai. Tura tsaaptin jas ekeemin asa, tuke ememattai atinaiti tusar imatriarmayi.
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Nuna tusar inagnainai, ashi Yuus najankamu nayaimpinam, nugkanmasha, shuar jakau ikusmau ainasha, nayantsanam matsataina nusha, ashi metek chichainak: Yuus nina ekeemtairin eketa auka nina uchirijai, atakea nuisha tuke ememattai, atumin ashi umirtamin ainawai, tsaaptin jasrum ekeemin asarum tuke senchirtinak atinaitrume, tuinamun antukmajai.
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Nuna tuinakai, cuatro iwáku shuarjai metek chichaaku ainasha chichainak: Tarum nuka nekas antsag atin atii tusa tiarmayi. Nuna tiarmatai veinticuatro apu eketainasha tikishmatrar, atakea nuisha tuke pujutna nunak emematiarmayi.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.