Apocalipse 5

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nui ekeemtainam ajapeena eketu papi yantame mai aarmau, sieteya imania achirmaun takus ekeemtatmaun wainkamjai.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Nuna wainai chikichik nayaimpinmaya shuar senchirtin chichaak: “¿Yaita imanusha, juna papiin atir uramaincha?” tusa inimmayi.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Turasha nayaimpinmayagsha, nugkayagsha, jakau ainanmayagsha papi achirmaun atir urak aujmainka atsumai.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Nuna uramainka atsau asamtai, wii senchi útmajai.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Imatman útkai nui apu aina eketainanmaya chikichik chichartak: Imanikmeka útipa, David weantunam akina, Judánmaya shuaran uun yawariya nu nepetmakai. Tuma asa niyaiti ju papi achirmauwa juna urak aujmainka tusa turutmayi.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Nuna takai iiyajkaman apu aina eketainan nagkaiki, tura cuatro iwáku aina shuarjai metek chichaaku irununcha nagkaiki, nekas apu ekeemtainam eketunam ayaamas Oveja uchiri maamua nu wajattamaun wainkamjai. Nuka siete kachuri arimai, jiisha imanisag arimai. Siete jiya nuka siete wakan ainan ashi nugkanam Yuus ishiakmia nuna iwainamai.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Yuus untsuruini papiin takus nina ekeemtairin ekeemtatmaun Oveja uchiri wajaki jurukmayi.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Nuna papiin jukimtai, cuatro iwáku aina tura veinticuatro apu aina nui eketainasha ashi tikishmatrar Oveja uchirin emematiartasa ajapeen egkeawar tuarkarmayi. Chiki chikichik apu aina pinigka numamtin aya orok najanamunam kugkuin incienso tutai aimramun takaku armayi. Nu kugkuina nuka ashi shuar Yuus aujmauwa nuna iwainamai. Imatiksag awattai arpa tutaincha takaku armayi.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tura yamaram kantamtain kantamainak: “Ameketme imanmeka nu papi jukim imatika achirmauwa nusha uramainmeka, maatcha maamu asam, amina numpem puaruitam nui ashi nugkanmaya aina, tura ashi yaaktanmaya ainasha, chichamnasha chiki chikichik chichau ainasha Yuusnau arti tusam uwemtikauwaitme.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Turakum ashi nugkanam inamrarti tusamsha apu amajkartusuitme, ina Yuusriya nuna emematiarti tusamsha, sacerdote amajkartusuitme”, tusa tiarmayi.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Nuna tusa takai iiyajkaman, iwáku aina, apu aina tura nayaimpinmaya shuar ainasha Yuusan ekeemtairin eketun tenteawar, shir nukap asar chikichkiksha nekapmamainchau jas irunun wainkamjai.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Tura ashi iruunas senchi chichainak: Oveja uchiri maamu nantakin asa, tura senchirtin asa, ashi ni najankamuka ninuk ainawai, tura yacha asa, ni tujinmainka atsawai. Tura amina ashi umirtammain ainawai. Tura tsaaptin jas ekeemin asa, tuke ememattai atinaiti tusar imatriarmayi.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Nuna tusar inagnainai, ashi Yuus najankamu nayaimpinam, nugkanmasha, shuar jakau ikusmau ainasha, nayantsanam matsataina nusha, ashi metek chichainak: Yuus nina ekeemtairin eketa auka nina uchirijai, atakea nuisha tuke ememattai, atumin ashi umirtamin ainawai, tsaaptin jasrum ekeemin asarum tuke senchirtinak atinaitrume, tuinamun antukmajai.
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Nuna tuinakai, cuatro iwáku shuarjai metek chichaaku ainasha chichainak: Tarum nuka nekas antsag atin atii tusa tiarmayi. Nuna tiarmatai veinticuatro apu eketainasha tikishmatrar, atakea nuisha tuke pujutna nunak emematiarmayi.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.