Apocalipse 2
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVT
1 Chicharkartin yaakat Efesonam puja nu aatrata: Turakum untsuruini siete yaan takaku, tura siete ji ekeemaka ekentai aya orok najanamunam ajapeena weká nu tawai titá:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Wika atumin takatrinka ashi nekarjarme. Atum takamurmin iturchat igkuakrumsha, waurtutsuk umamkesrum inagkarme. Atumka tunau aina nuka nakitarme. Tura wika Cristo akupkamuitjai tuinasha nekapsaurme. Turarum waitrausha tura waitrachusha nekarme.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Atumka wina nemartau asarum, senchi waitakrumsha mijamtsuk takasurme.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Turasha atum yama nagkamchakrum anentu jakuitrum imanisrumek anentsurme.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Atum yama nagkamchakrum anenmiarum nu aneartarma. Tumakrum ataksha imanisrum anentarma. Nu tumachkurminka wári taruan wii tsaaptinan amasuitjarum nuna juruktatjarme.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Atum pegker takainamusha arutramainawai: Wii nicolaítas shuar aina takatrin pegkerchau asarmatai, nakitaj nusha atumsha nakitarme.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Wakan Pegker wina nemartuinan chicharuk: Tunaun nepetkaru ainanka númi pujut nagkanchaun sukartin Yuus pujamunam waja nuna neren ayuratnaitjai, ta nuna nita antutairi aramuka antukarti.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Chicharkartin yaakat Esmirna puja nu aatrata. Turakum yaunchuksha tuke pujujaku, arumaisha tuke pujutin tura maamsha ataksha aneantua nu tawai titá:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Wika atum waitamurmin ashi nekarjarme, tura nugka pujusrumka kuitrinchau ainarme, turasha atumka nayaimpinam pegker pujut jukitin ainarme. Wika Yuusnauwaitjai tusar tuinayat, atumin pegkerchau chichartamaina nuka iwanchnau ainawai tusan nekajai.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Atumnaka iwanch wakeramun takau aina achirmak cárcelnum egketmawartinaiti. Turutmawarmatai waittsatnaitrume, turasha ashamkatin airpa. Tu iwanch nekapramsartinaiti. Nuna turutmawarmatai atumka ujumak tsawan waittsatnaitrume. Tura atumin mantamainakaisha winaka inaitusairpa, jakaakrumnasha pujut tuke atina nuna wii amastinaitjarme.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Wakan Pegker wina nemartuinan chicharuk: Tunaun nepetkaru ainaka, jinum pujusarka waittsashtin ainawai, ta nuna nita antutairi aramuka antukarti.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Chicharkartin yaakat Pérgamonam puja nu aatrata: Turakum kuchii yantame mai atsakamun takaka nu tawai titá:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Wika atum pujamurmin iwanch pujus inamkaisha, atumka nigka umirtsuk winak shir umirtuinarum nunaka ashi nekarjarme. Tura iwanch inama nu yaaktanam Antípas pujus, winak umirtak chichaman etseru asa, mantamnawa nunasha nekajai. Tura nuna maawarmataisha atumka winaka inaituschauwaittrume.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Tumawaitiatrum atum ainarum nuiya Balaam jintinkartuamua nuna inaiyainachu asar tunaun takainawai. Tumainak yaunchuk Balaam Balackan chicharuk: Israelita ainaka, yuusrimattsa najanamu yutai anajmatamua nu yutasha pegkeraiti, tura chikich nuwajai tura nuwasha ni aishrichujai pujamusha pegkeraiti tusa jintintawa nunasha jintinkartuinawai.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Tura nuiyasha Nicolaítasan nemarin aina jintinkartuamun inaitancha nakitainawai.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Tuma matsamtsuk pujutrum yapajiatarma. Antsu nu tunau inaitsuk matsatkurminka, kuchii yantame mai atsakamua numamtin wina weneruiya jina nujai shuar ainajai maaniattajai tawai.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Wakan Pegker wina nemartuinan chicharuk ta nuna nita antutairi aramuka antukarti: Tunaun nepetkaru ainanka yutai maná tutai nayaimpinam uukmau aa nuna ayuratnaitjai, turakun kaya pujunam ni naari yamaram aarmaun susatnaitjai. Nunaka chikichkiksha nekainatsui, antsu nunaka juinak nekaawartinaiti.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Chicharkartin yaakat Tiatiranam puja nu aatrata: Turakum Yuusa uchiri ji keena imanun iimna nu, nawesha jiru jinum jiamu kapantun keena imanun nawemkauwa nu tawai titá:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Wika atum takarum nunaka ashi nekajai. Atumka wina anenteakrum winig nekaspapita tau asarum atsumainasha yayárme. Tura yama nagkamchakrumsha pegker takasmarme, tuma asarum yamaika nu senchi takarme.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Turasha atumin nuwa Jezabel naartin puja nu tsanurmak, Yuus turutmaun ujajrume tusa chikich nuwajai, nuwa ni aishrichujai pujamuka, tura yuusrimattsa najanamu yutai anajmatamua nusha pegkeraiti tusa wina nemartuinatirmin jintintramaina nuka pegkerchauwaiti.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Turutmainakaisha pujutin yapajiati tusan nakasmajai, turamsha shuarjai pujutnaka inaiyatsui.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Tuma asamtai ni peakrin tepaunak jatan susattajai, turakun shuar ni takasaru ainancha nita waittsatnurin jatan susartatjai.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Nuna nutikakun nita pujutin yapajitsuk nuwa jintinkartuamua nunak takainanka ijinattajai. Nuna turakai wina nekaspapita turutin aina nuka, wii shuaran enentaimtairin shir nekauwaitaj nuna nekarawartatui. Chiki chikichik shuar takasmaun iirsan susartinaitjai.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Tura chikich ainatiram, Tiatiranam matsatutirmin tajarme: Nuwa tunau jintinkartamu umiraina chichainak: Nu nuwaka Satanásnau yaunchuksha nekaachmaun nekamtikartawai, tuina nuka umirchau asarum atumka nekachurme. Tuma asaakrumin nuiya chikich yamaram umimainnaka tichattajrume.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Turasha wii taatsaig, wina chichamruka imatiksarmek umi pujutarma.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Nita wii wakeraj imanisag pujak, tunaun nepetkaru ainanka wii taaknaka, ashi nugkanmaya shuar ainan apuri amajsartinaitjai.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Wina apar apu amajtusua turusnak nitancha apu amajkartinaitjai. Shuar aina ichigkan nuwe najanamun jiru juki awatam tsainak utsanmaina numamtuk, tunau ainanka ijinawartinaiti.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Tumaina asar nitaka ya tuke keek tsawa numamtuk artinaiti.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Wakan Pegker wina nemartuinan ta nuna nita antutairi aramuka antukarti.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.