Apocalipse 2
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI
1 Chicharkartin yaakat Efesonam puja nu aatrata: Turakum untsuruini siete yaan takaku, tura siete ji ekeemaka ekentai aya orok najanamunam ajapeena weká nu tawai titá:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Wika atumin takatrinka ashi nekarjarme. Atum takamurmin iturchat igkuakrumsha, waurtutsuk umamkesrum inagkarme. Atumka tunau aina nuka nakitarme. Tura wika Cristo akupkamuitjai tuinasha nekapsaurme. Turarum waitrausha tura waitrachusha nekarme.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Atumka wina nemartau asarum, senchi waitakrumsha mijamtsuk takasurme.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Turasha atum yama nagkamchakrum anentu jakuitrum imanisrumek anentsurme.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Atum yama nagkamchakrum anenmiarum nu aneartarma. Tumakrum ataksha imanisrum anentarma. Nu tumachkurminka wári taruan wii tsaaptinan amasuitjarum nuna juruktatjarme.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Atum pegker takainamusha arutramainawai: Wii nicolaítas shuar aina takatrin pegkerchau asarmatai, nakitaj nusha atumsha nakitarme.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Wakan Pegker wina nemartuinan chicharuk: Tunaun nepetkaru ainanka númi pujut nagkanchaun sukartin Yuus pujamunam waja nuna neren ayuratnaitjai, ta nuna nita antutairi aramuka antukarti.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Chicharkartin yaakat Esmirna puja nu aatrata. Turakum yaunchuksha tuke pujujaku, arumaisha tuke pujutin tura maamsha ataksha aneantua nu tawai titá:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Wika atum waitamurmin ashi nekarjarme, tura nugka pujusrumka kuitrinchau ainarme, turasha atumka nayaimpinam pegker pujut jukitin ainarme. Wika Yuusnauwaitjai tusar tuinayat, atumin pegkerchau chichartamaina nuka iwanchnau ainawai tusan nekajai.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Atumnaka iwanch wakeramun takau aina achirmak cárcelnum egketmawartinaiti. Turutmawarmatai waittsatnaitrume, turasha ashamkatin airpa. Tu iwanch nekapramsartinaiti. Nuna turutmawarmatai atumka ujumak tsawan waittsatnaitrume. Tura atumin mantamainakaisha winaka inaitusairpa, jakaakrumnasha pujut tuke atina nuna wii amastinaitjarme.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Wakan Pegker wina nemartuinan chicharuk: Tunaun nepetkaru ainaka, jinum pujusarka waittsashtin ainawai, ta nuna nita antutairi aramuka antukarti.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Chicharkartin yaakat Pérgamonam puja nu aatrata: Turakum kuchii yantame mai atsakamun takaka nu tawai titá:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Wika atum pujamurmin iwanch pujus inamkaisha, atumka nigka umirtsuk winak shir umirtuinarum nunaka ashi nekarjarme. Tura iwanch inama nu yaaktanam Antípas pujus, winak umirtak chichaman etseru asa, mantamnawa nunasha nekajai. Tura nuna maawarmataisha atumka winaka inaituschauwaittrume.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Tumawaitiatrum atum ainarum nuiya Balaam jintinkartuamua nuna inaiyainachu asar tunaun takainawai. Tumainak yaunchuk Balaam Balackan chicharuk: Israelita ainaka, yuusrimattsa najanamu yutai anajmatamua nu yutasha pegkeraiti, tura chikich nuwajai tura nuwasha ni aishrichujai pujamusha pegkeraiti tusa jintintawa nunasha jintinkartuinawai.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Tura nuiyasha Nicolaítasan nemarin aina jintinkartuamun inaitancha nakitainawai.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Tuma matsamtsuk pujutrum yapajiatarma. Antsu nu tunau inaitsuk matsatkurminka, kuchii yantame mai atsakamua numamtin wina weneruiya jina nujai shuar ainajai maaniattajai tawai.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Wakan Pegker wina nemartuinan chicharuk ta nuna nita antutairi aramuka antukarti: Tunaun nepetkaru ainanka yutai maná tutai nayaimpinam uukmau aa nuna ayuratnaitjai, turakun kaya pujunam ni naari yamaram aarmaun susatnaitjai. Nunaka chikichkiksha nekainatsui, antsu nunaka juinak nekaawartinaiti.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Chicharkartin yaakat Tiatiranam puja nu aatrata: Turakum Yuusa uchiri ji keena imanun iimna nu, nawesha jiru jinum jiamu kapantun keena imanun nawemkauwa nu tawai titá:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Wika atum takarum nunaka ashi nekajai. Atumka wina anenteakrum winig nekaspapita tau asarum atsumainasha yayárme. Tura yama nagkamchakrumsha pegker takasmarme, tuma asarum yamaika nu senchi takarme.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Turasha atumin nuwa Jezabel naartin puja nu tsanurmak, Yuus turutmaun ujajrume tusa chikich nuwajai, nuwa ni aishrichujai pujamuka, tura yuusrimattsa najanamu yutai anajmatamua nusha pegkeraiti tusa wina nemartuinatirmin jintintramaina nuka pegkerchauwaiti.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Turutmainakaisha pujutin yapajiati tusan nakasmajai, turamsha shuarjai pujutnaka inaiyatsui.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Tuma asamtai ni peakrin tepaunak jatan susattajai, turakun shuar ni takasaru ainancha nita waittsatnurin jatan susartatjai.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Nuna nutikakun nita pujutin yapajitsuk nuwa jintinkartuamua nunak takainanka ijinattajai. Nuna turakai wina nekaspapita turutin aina nuka, wii shuaran enentaimtairin shir nekauwaitaj nuna nekarawartatui. Chiki chikichik shuar takasmaun iirsan susartinaitjai.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Tura chikich ainatiram, Tiatiranam matsatutirmin tajarme: Nuwa tunau jintinkartamu umiraina chichainak: Nu nuwaka Satanásnau yaunchuksha nekaachmaun nekamtikartawai, tuina nuka umirchau asarum atumka nekachurme. Tuma asaakrumin nuiya chikich yamaram umimainnaka tichattajrume.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Turasha wii taatsaig, wina chichamruka imatiksarmek umi pujutarma.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Nita wii wakeraj imanisag pujak, tunaun nepetkaru ainanka wii taaknaka, ashi nugkanmaya shuar ainan apuri amajsartinaitjai.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Wina apar apu amajtusua turusnak nitancha apu amajkartinaitjai. Shuar aina ichigkan nuwe najanamun jiru juki awatam tsainak utsanmaina numamtuk, tunau ainanka ijinawartinaiti.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Tumaina asar nitaka ya tuke keek tsawa numamtuk artinaiti.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Wakan Pegker wina nemartuinan ta nuna nita antutairi aramuka antukarti.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.