Apocalipse 21

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nayaim yama nagkamchaku najanamuka, nugka yama nagkamchaku najanamujai nayantsajaimak megkakau asamtai, nayaim yamarman, nugka yamarmajai wainkamjai.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Yuus eketmaunmaya yaakat pegker yamaram Jerusalénka nuna, nugka yamarmanam akaan wainkamjai. Yaakat yamarma nuka nuwa nina aishri atinan shir iwarmamturua imanuayi.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nu tumamunam nayaimpinmaya chichaak: “Iisiana, yamaika shuar ainajai Yuus pujawai, nigka nitajai pujustinaiti. Nitaka ninu artinaiti, tura ni nita Yuusri atinaiti.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Tuma asa yaunchuk ajakua nuka nagkamasu asamtai, ashi nita neajkirinka Yuus emegkatratnaiti. Nitaka pegke jakachartinaiti, úttankesha útchartinaiti, najaimatnaksha najaimaka matsamchartinaiti”, tusa taun antukmajai.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Yuus ekeemtairin eketu chichaak: “Wii yamaika ashi yamarmamtikjai” tusa timayi. Nuna tusa chichartak: “Ju aarta, ju chicham aina juka nekasa nuke asamtai, shuar ainasha nekas uminkattawapi tusar tumain ainawai”, tusa turutmayi.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Nuiya ataksha chichartak: “Yamaika uminkayi. Wikitjai yama nagkamchaknasha pujujakunka, tura wikitjai arumaiya nuisha tuke pujutnunka. Shuar kitamanka entsa pukuni jina nuiyan akikchaun wii aartinaitjai. Nuna umaruka jakashtin ainawai.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Tunaun nepetkaru ainanka pujut yamarman susatnaitjai. Wii nita Yuusri atatjai, tura nita wina uchir artatui.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Turasha wika Cristonuitjai tutan ashamin ainaka, chichaman umichu, kajerkartin, magkartin, nuwanak yujarin, wawekrattan matsamtin, yuusrimku najanamun emematin, wait ainajaimak, ji azufrejai pachimramu ke aa nui ashi chumpiatnaitjai. Nekas nita arumaisha pegke ayamrashtinan waitu matsamtinka tu atinaiti. Nuwaiti jakayata nantakir ataksha awentsarik senchi waitamu”.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Nuna turutmatai siete nayaimpinmaya shuar aina waitat aimramun ukakarua nuiya chikichik taruti chichartak: “Weajai, wii Oveja uchiri nuatkatna nuna iwaintuktajme”, tusa turutmayi.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Tusa nayaimpinmaya shuar nain uun yaki wajakmaunam juruki iwarkamai. Tura iwarak nayaimpinmaya Jerusalén Yuus eketmaunmaya akaikinan iwainturkamai.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Yuus etsanmau asa, nu yaaktaka kaya pegker jaspe tutai etsanna imanis etsanmayi. Imanika etsanmau asamtai, yaaktaka botella saawiya numamtinayi.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Nu yaakat imanu pegkramu yaki jiitkauwayi. Nu peegkramunam doce waiti amayi. Chiki chikichik waitinam nayaimpinmaya shuar wajarmayi. Tumamunmag chiki chikichik waitinam Israela uchiri ainan naarisha aakmauwayi.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Chiki chikichik yantamnum tres waiti amayi.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Peegkrattsa yama nagkamchaku muchig apujamu ainaka doce muchig armayi. Nu muchignum doce shuar Oveja uchiri wina chichamrun etserturkarti tusa akupkamua nuna naari chiki chikichik muchignum aakmauwayi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nayaimpinmaya shuar wina aujtauka nekapmatai aya orok najanamun nu yaakat peegkramun ashi nuna waitirijai nekapmartinan takakuayi.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Tura nu yaakat nekapmam, dos mil doscientos kilómetros asanti, wagkantisha, yakintisha nu nekapmataijai nekapmam metek armayi.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Antsu yaakat pegkramu yakinti sesenta y cinco metros ii nekapmatai aina nujai nayaimpinmaya shuar nekapmarmayi.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Nu peegkramuka kaya jaspe tutaiya nujai peegkramuayi. Antsu yaakat aya orok najanamu asa, botella saawiya numamtinayi.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Yaakat peegkeaku doce muchig apujamua nuka kaya pegker ainajai iwaramuayi. Chikichik kaya jaspe tutaijai iwaramuayi. Chikichka zafirojai iwaramuayi. Chikichka kaya ágatajai iwaramuayi. Cuatrowa nu, kaya esmeraldajai iwaramuayi.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Cincowa nu kaya ónicejai iwaramuayi. Seisa nu kaya cornalinajai iwaramuayi. Sieteya nu kaya crisólitojai iwaramuayi. Ochowa nu kaya berilojai iwaramuayi. Nueveya nu kaya topaciojai iwaramuayi. Dieza nu kaya crisoprasajai iwaramuayi. Onceya nu kaya jacintojai iwaramuayi. Doceya nu kaya amatistajai iwaramuayi.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Chiki chikichik waitinam kaya perla tutai shir akik aina nujai epenmauwayi. Tuma asa ashi waitinam nuke nuke wearu asa, doce kaya perla tutai armayi. Nu yaaktanam jinta uunta nuka aya orok asa, botella saawiya numamtinayi.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ashi yaaktanam apu Yuus ashi senchirtina nuka nina uchirijai apatka emematam aina asarmatai, nu yaaktanmagka Yuus ememattasa iruuntai jeaka atsumai.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Nu yaaktanam Yuus nina uchirijai tsaaptin amaju asamtai, etsasha nantujai yaaktan tsaaptin amajsati tusarka atsumnachmayi.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Shuar ainaka nu tsaaptinnum yujasartin ainawai. Tura chikich nugkanmaya apu ainasha nita waríri pegker ainanka nu yaaktanam ikaanawartin ainawai.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Nu yaaktanmagka kitnasha kiachu asamtai, waiti ainasha epentsacham atinaiti.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ashi nugkanmaya uwemraru ainasha Yuusan emematiartasa kautiartinaiti.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Nu yaaktanmagka chikichik pegkerchauksha, shuar tunau natsanmain aina nuna takauksha wayaachartinaiti. Antsu Oveja uchiri papi takakmaunam tuke matsamsartin naari aatkamu aina nuke wayawartinaiti.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.