Apocalipse 21

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nayaim yama nagkamchaku najanamuka, nugka yama nagkamchaku najanamujai nayantsajaimak megkakau asamtai, nayaim yamarman, nugka yamarmajai wainkamjai.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Yuus eketmaunmaya yaakat pegker yamaram Jerusalénka nuna, nugka yamarmanam akaan wainkamjai. Yaakat yamarma nuka nuwa nina aishri atinan shir iwarmamturua imanuayi.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Nu tumamunam nayaimpinmaya chichaak: “Iisiana, yamaika shuar ainajai Yuus pujawai, nigka nitajai pujustinaiti. Nitaka ninu artinaiti, tura ni nita Yuusri atinaiti.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Tuma asa yaunchuk ajakua nuka nagkamasu asamtai, ashi nita neajkirinka Yuus emegkatratnaiti. Nitaka pegke jakachartinaiti, úttankesha útchartinaiti, najaimatnaksha najaimaka matsamchartinaiti”, tusa taun antukmajai.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Yuus ekeemtairin eketu chichaak: “Wii yamaika ashi yamarmamtikjai” tusa timayi. Nuna tusa chichartak: “Ju aarta, ju chicham aina juka nekasa nuke asamtai, shuar ainasha nekas uminkattawapi tusar tumain ainawai”, tusa turutmayi.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nuiya ataksha chichartak: “Yamaika uminkayi. Wikitjai yama nagkamchaknasha pujujakunka, tura wikitjai arumaiya nuisha tuke pujutnunka. Shuar kitamanka entsa pukuni jina nuiyan akikchaun wii aartinaitjai. Nuna umaruka jakashtin ainawai.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Tunaun nepetkaru ainanka pujut yamarman susatnaitjai. Wii nita Yuusri atatjai, tura nita wina uchir artatui.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Turasha wika Cristonuitjai tutan ashamin ainaka, chichaman umichu, kajerkartin, magkartin, nuwanak yujarin, wawekrattan matsamtin, yuusrimku najanamun emematin, wait ainajaimak, ji azufrejai pachimramu ke aa nui ashi chumpiatnaitjai. Nekas nita arumaisha pegke ayamrashtinan waitu matsamtinka tu atinaiti. Nuwaiti jakayata nantakir ataksha awentsarik senchi waitamu”.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Nuna turutmatai siete nayaimpinmaya shuar aina waitat aimramun ukakarua nuiya chikichik taruti chichartak: “Weajai, wii Oveja uchiri nuatkatna nuna iwaintuktajme”, tusa turutmayi.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tusa nayaimpinmaya shuar nain uun yaki wajakmaunam juruki iwarkamai. Tura iwarak nayaimpinmaya Jerusalén Yuus eketmaunmaya akaikinan iwainturkamai.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Yuus etsanmau asa, nu yaaktaka kaya pegker jaspe tutai etsanna imanis etsanmayi. Imanika etsanmau asamtai, yaaktaka botella saawiya numamtinayi.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Nu yaakat imanu pegkramu yaki jiitkauwayi. Nu peegkramunam doce waiti amayi. Chiki chikichik waitinam nayaimpinmaya shuar wajarmayi. Tumamunmag chiki chikichik waitinam Israela uchiri ainan naarisha aakmauwayi.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Chiki chikichik yantamnum tres waiti amayi.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Peegkrattsa yama nagkamchaku muchig apujamu ainaka doce muchig armayi. Nu muchignum doce shuar Oveja uchiri wina chichamrun etserturkarti tusa akupkamua nuna naari chiki chikichik muchignum aakmauwayi.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nayaimpinmaya shuar wina aujtauka nekapmatai aya orok najanamun nu yaakat peegkramun ashi nuna waitirijai nekapmartinan takakuayi.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Tura nu yaakat nekapmam, dos mil doscientos kilómetros asanti, wagkantisha, yakintisha nu nekapmataijai nekapmam metek armayi.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Antsu yaakat pegkramu yakinti sesenta y cinco metros ii nekapmatai aina nujai nayaimpinmaya shuar nekapmarmayi.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Nu peegkramuka kaya jaspe tutaiya nujai peegkramuayi. Antsu yaakat aya orok najanamu asa, botella saawiya numamtinayi.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Yaakat peegkeaku doce muchig apujamua nuka kaya pegker ainajai iwaramuayi. Chikichik kaya jaspe tutaijai iwaramuayi. Chikichka zafirojai iwaramuayi. Chikichka kaya ágatajai iwaramuayi. Cuatrowa nu, kaya esmeraldajai iwaramuayi.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Cincowa nu kaya ónicejai iwaramuayi. Seisa nu kaya cornalinajai iwaramuayi. Sieteya nu kaya crisólitojai iwaramuayi. Ochowa nu kaya berilojai iwaramuayi. Nueveya nu kaya topaciojai iwaramuayi. Dieza nu kaya crisoprasajai iwaramuayi. Onceya nu kaya jacintojai iwaramuayi. Doceya nu kaya amatistajai iwaramuayi.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Chiki chikichik waitinam kaya perla tutai shir akik aina nujai epenmauwayi. Tuma asa ashi waitinam nuke nuke wearu asa, doce kaya perla tutai armayi. Nu yaaktanam jinta uunta nuka aya orok asa, botella saawiya numamtinayi.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ashi yaaktanam apu Yuus ashi senchirtina nuka nina uchirijai apatka emematam aina asarmatai, nu yaaktanmagka Yuus ememattasa iruuntai jeaka atsumai.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nu yaaktanam Yuus nina uchirijai tsaaptin amaju asamtai, etsasha nantujai yaaktan tsaaptin amajsati tusarka atsumnachmayi.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Shuar ainaka nu tsaaptinnum yujasartin ainawai. Tura chikich nugkanmaya apu ainasha nita waríri pegker ainanka nu yaaktanam ikaanawartin ainawai.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Nu yaaktanmagka kitnasha kiachu asamtai, waiti ainasha epentsacham atinaiti.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Ashi nugkanmaya uwemraru ainasha Yuusan emematiartasa kautiartinaiti.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Nu yaaktanmagka chikichik pegkerchauksha, shuar tunau natsanmain aina nuna takauksha wayaachartinaiti. Antsu Oveja uchiri papi takakmaunam tuke matsamsartin naari aatkamu aina nuke wayawartinaiti.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.