Apocalipse 17

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nayaimpinmaya shuar waitat aimramun ukau aina nuiya chikichik wina taruti chichartak: “Weajai, nuwa akika takatai nayantsanam eketa nuna waitat suamun iwaintuktajme.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Nugkanmaya apu ainaka nu nuwajai tunaun takainak yuusrimtai ainan eme anentas iiyainak emematujaku ainawai. Tura ashi nugkanmaya shuar aina nui matsata nusha, nu nuwa umutain umikmaurin umarar namperarmayi”. (Nu umutai ta nunaka tunau takamurin taku tawai).
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Nuna Wakan Pegkera nu iwainturkamtai, nayaimpinmaya shuar nain aya nugkanmag jurukmayi. Turutamtai uun yawa kapantua numamtin ashi nuna iyashin Yuusan pachis pegkerchau chichartairi aatkamu siete muuke aramunam chikichik nuwa eketun wainkamjai. Nuna kachurigka diez arimai.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Nu nuwaka jaanch yamakaitkau, tura kapantu aeprurmaujai ashi nina iwarmamtairi ainaka aya orok, kaya akik aina tura perla ainajaimak naimramun nugkuaruayi. Imatika shir iwarmamar ekeemas, pinigka numamtin aya orok najanamunam pegkerchau nakitmain aina nuke aimkamun takakuayi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Nina naari nijain apujtaku, Babilonianmaya nuwa akika takatai ainan nukuri, ashi nakitmain nugkanam aina nuna nukuriyaiti tusa tu aatramuayi.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Nu turamuitkai iikman, nu nuwaka Yuusnau ainan, tura Jesúsan pachisar chicharkartuina asarmatai, maawarua nuna numpen umar nampek eketun wainkamjai. Nuna wainkan enentai jearchamjai.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Tuma wajai nu nayaimpinmaya shuar chichartak: ¿Urukamtai imanika kuntuts enentaimramsha wajame? Ju nuwa, uun yawa siete muuke, diez kachuri aramunam entsamak weká juna pachisnasha shir ujaktajme tusa turutmayi.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Nu uun yawa wainkaum nuka yaunchuk pujujakuitiat, yamaika atsawai, turasha ni tuke jaku jakatnuri jeatsaig, atak waanmaya jiinkittawai. Nugka matsataina tuke pujustin ainan naari nugka yama najanaig aatkamu aina nuisha aatkachmau ainaka, uun yawa yaunchuk pujujaku ataksha nantakmatai wainkar, senchi ashamkartin ainawai.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Wii ujakjam nuna shir enentaimas nekamain ainawai. Siete muuke aina nuka siete nainnum nuwa eketa nuna iwainak tumawai. Tumasag siete muukea nuka siete apu ainan iwainawai.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Siete apua nuiya ayatik cinco apu megkaakarai. Tumamtai chikichik apuk inamui, tura chikichka eke taatsui, turasha nu inagnamunam taagka nukapech pujus inamrashtatui.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Nu uun yawa kapantu yaunchuk pujujaku megkakauwa nuka cinco apu nita inammaurinka ashimak megkaakarua nuiyayaiti. Nu nantaki ataksha apu jas inamuk, ocho imajin jasartinaiti. Tuma nekas ni tuke jakatnurin weak ikuktinaiti.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Diez kachuri aina wainkaum nuka diez apu eke nita inammaurinka nagkamainatsu nuna iwainawai. Nu aina nuka uun yawa kapantua nujaimak ishichik tsawan inamrartinaiti.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Nitaka chichaman shir umikar nita senchiri ainanka nu uun yawa kapantua nuna susartinaiti.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ashi metek iruuntrar Oveja uchirijai maaniawartatui, turamsha nigka apu ainan apuri asa, nitan nepetkattawai. Oveja uchirin uyuunas yujaina nuka Yuus etegkramu asar, Oveja uchiri timataisha, metek umirin aina nuwaiti, tusa turutmayi.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Nayaimpinmaya shuar junasha turutmayi: ‘Ame nayantsanam nuwa akika takatai eketu wainkamam nuka, nugkanmaya shuar, chichamnasha nitasha chichau aina, nugka uunnumia aina nuna tura yaakat aina nuna ashi iwainawai.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Nu diez kachuri wainkaum nuka diez apu aina nu nuwan nakitrar ikuinak misu ikukiar, jakamtai nina iyashi yuawar, jinum epeatin aina nu wainkaume.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Yuus nu enentaimtanka susauwaiti. Turamu asa Yuus timau eke uminchau asamtai, nita senchirinka uun yawa kapantun susatnaiti.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Nuwa ame wainkaum nuka yaakat nekas uun, ashi apu ainan matsamtairi aina nuwaiti’ ”, tusa turutmayi.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.