Apocalipse 17

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nayaimpinmaya shuar waitat aimramun ukau aina nuiya chikichik wina taruti chichartak: “Weajai, nuwa akika takatai nayantsanam eketa nuna waitat suamun iwaintuktajme.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Nugkanmaya apu ainaka nu nuwajai tunaun takainak yuusrimtai ainan eme anentas iiyainak emematujaku ainawai. Tura ashi nugkanmaya shuar aina nui matsata nusha, nu nuwa umutain umikmaurin umarar namperarmayi”. (Nu umutai ta nunaka tunau takamurin taku tawai).
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Nuna Wakan Pegkera nu iwainturkamtai, nayaimpinmaya shuar nain aya nugkanmag jurukmayi. Turutamtai uun yawa kapantua numamtin ashi nuna iyashin Yuusan pachis pegkerchau chichartairi aatkamu siete muuke aramunam chikichik nuwa eketun wainkamjai. Nuna kachurigka diez arimai.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nu nuwaka jaanch yamakaitkau, tura kapantu aeprurmaujai ashi nina iwarmamtairi ainaka aya orok, kaya akik aina tura perla ainajaimak naimramun nugkuaruayi. Imatika shir iwarmamar ekeemas, pinigka numamtin aya orok najanamunam pegkerchau nakitmain aina nuke aimkamun takakuayi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Nina naari nijain apujtaku, Babilonianmaya nuwa akika takatai ainan nukuri, ashi nakitmain nugkanam aina nuna nukuriyaiti tusa tu aatramuayi.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Nu turamuitkai iikman, nu nuwaka Yuusnau ainan, tura Jesúsan pachisar chicharkartuina asarmatai, maawarua nuna numpen umar nampek eketun wainkamjai. Nuna wainkan enentai jearchamjai.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tuma wajai nu nayaimpinmaya shuar chichartak: ¿Urukamtai imanika kuntuts enentaimramsha wajame? Ju nuwa, uun yawa siete muuke, diez kachuri aramunam entsamak weká juna pachisnasha shir ujaktajme tusa turutmayi.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nu uun yawa wainkaum nuka yaunchuk pujujakuitiat, yamaika atsawai, turasha ni tuke jaku jakatnuri jeatsaig, atak waanmaya jiinkittawai. Nugka matsataina tuke pujustin ainan naari nugka yama najanaig aatkamu aina nuisha aatkachmau ainaka, uun yawa yaunchuk pujujaku ataksha nantakmatai wainkar, senchi ashamkartin ainawai.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Wii ujakjam nuna shir enentaimas nekamain ainawai. Siete muuke aina nuka siete nainnum nuwa eketa nuna iwainak tumawai. Tumasag siete muukea nuka siete apu ainan iwainawai.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Siete apua nuiya ayatik cinco apu megkaakarai. Tumamtai chikichik apuk inamui, tura chikichka eke taatsui, turasha nu inagnamunam taagka nukapech pujus inamrashtatui.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Nu uun yawa kapantu yaunchuk pujujaku megkakauwa nuka cinco apu nita inammaurinka ashimak megkaakarua nuiyayaiti. Nu nantaki ataksha apu jas inamuk, ocho imajin jasartinaiti. Tuma nekas ni tuke jakatnurin weak ikuktinaiti.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Diez kachuri aina wainkaum nuka diez apu eke nita inammaurinka nagkamainatsu nuna iwainawai. Nu aina nuka uun yawa kapantua nujaimak ishichik tsawan inamrartinaiti.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Nitaka chichaman shir umikar nita senchiri ainanka nu uun yawa kapantua nuna susartinaiti.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ashi metek iruuntrar Oveja uchirijai maaniawartatui, turamsha nigka apu ainan apuri asa, nitan nepetkattawai. Oveja uchirin uyuunas yujaina nuka Yuus etegkramu asar, Oveja uchiri timataisha, metek umirin aina nuwaiti, tusa turutmayi.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Nayaimpinmaya shuar junasha turutmayi: ‘Ame nayantsanam nuwa akika takatai eketu wainkamam nuka, nugkanmaya shuar, chichamnasha nitasha chichau aina, nugka uunnumia aina nuna tura yaakat aina nuna ashi iwainawai.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nu diez kachuri wainkaum nuka diez apu aina nu nuwan nakitrar ikuinak misu ikukiar, jakamtai nina iyashi yuawar, jinum epeatin aina nu wainkaume.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Yuus nu enentaimtanka susauwaiti. Turamu asa Yuus timau eke uminchau asamtai, nita senchirinka uun yawa kapantun susatnaiti.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nuwa ame wainkaum nuka yaakat nekas uun, ashi apu ainan matsamtairi aina nuwaiti’ ”, tusa turutmayi.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.