Apocalipse 16

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuus ememattasa iruuntai jeanmaya senchi chichaak: “Yuus waitat sukartustin siete aimramua nu nugkanam werum ukartarma”, tusa titatmaun antukmajai.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Nuna tutai chikichik nayaimpinmaya shuar wu, chikichik waitat aimkamun nugka ukar ikukmayi. Turamtai ashi shuar uun yawa kajena nuna naari aatkamu aina tura najanamua nujai emematin ainajaimak, kuchap uun matsamtukam senchi najaimainak jiniarmayi.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Tumamtai chikich nayaimpinmaya shuar, waitat aimkamun nayantsanam ukarmayi. Turam nayantsaka shuar maam numpa jawa numamtuk, numpa jasmayi. Imanikmatai nayantsanam matsamin ainaka ashi jinaawarmayi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Nu tumamtai chikich nayaimpinmaya shuar entsa ainanam, tura entsa jiintairi ainan waitat aimkamun ukatkamai. Turam nu ainasha aya numpak jasarmayi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nuna tura ukatrauka Yuusan chicharuk:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Tusa takai Yuus ememataku patasa epetainmaya chichaak: “Apuru, nekas ashi chikichan nagkasau senchirtina, ameka waitat sumaina turusmek waittaka susaume”, tusa timayi.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nuna tiarmatai nayaimpinmaya shuar cuatrowa nu, etsa senchi etsantuk shuar ainan aesati, tusa waitat sukartustin aimkam eketun juki etsan ukatramai.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Turamtai shuarka etsa senchi etsanku aeseam wait anenmain jarmayi. Tumainaksha pujutin yapajtsuk Yuus senchirtina nunaka ememattsuk pujusar, Yuus kajemaina nunak pegkerchaun chichariarmayi.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tuinakai chikich nayaimpinmaya shuar waitat ukartin aimkam eketun juki, uun yawa nayantsanmaya jiinkin eketmaunam ukarmayi. Turamtai káshi jasmatai senchi ashamiarmayi, ashi nina umirin ainaka senchi najaimainak inain asarmayi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Imatmainaksha nita tunau takatairinka inaitsuk, kuchaprin, tura etsa aeskamurin senchi najaimaina asar, Yuus kajemaina nunak pegkerchaun chicharmayi.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Nuiya chikich nayaimpinmaya shuar waitat ukartin aimkam eketun juki, entsa uun Éufrates tutaiya nui ukarmayi. Turamtai apu etsa watainmaya aina nita suntarijai winiarti, tusa nu entsaka ashi shir kuyua jujuptin jasmayi.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Nu tumamunam pagkiya numamtin, tura jimar uun yawa kajen aina nuna weneenia tres wakan pegkerchau aina mukunta numamtin aina jiniarmayi.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Nu wakan pegkerchau ainaka iwanch asar, wainchatain nukap takarmayi. Nitaka Yuus ashi senchirtina nu shuaran pegkeran tura pegkerchaujai etegkeamu tsawan jeaakai maaniattsa ashi nugkanmaya apu ainan irumrattsa iparmayi.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Aneartarma, Cristo chichaak: “Wika kasa numamtuk pachiachmau winitnaitjai. Tuma asamtai misu natsan wajantaij, tusa jaanchrincha umis kanutsuk pujumaina numamtuk, shir pujus wina nakaruka wii winakaisha natsaarchatin ainawai”, tusa timayi.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Tura nugka hebreo chichamnum Armagedón tutaiya nui ashi nugkanmaya apu ainanka irumrarmayi.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Chikich nayaimpinmaya shuar waitat ukartin aimkam eketun juki, inagnamun agkarunam ukarmayi. Turamtai Yuus nayaimpinam nina ekeemtairin eketu senchi untsumuk: “Yamaika waittaka junik ashimnakai”, tusa timayi.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Nuna timatai, ipamat, charip, pem ainajai senchi pampainiarmayi. Imatmaunam nugkaka shuar pujuinai uuru jakmaun nagkasau senchi urmayi.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Imania asamtai Babilonia yaakat uunta nu tresa imajin puuntramayi. Tura ashi nugkanam yaakat irunuka yumpuuntrarmayi. Yuus yaakat uun Babilonia tutainam shuar aina tunau takasmaurin kajinmattsuk waittan suak, ni kajerkamu ainan umutain aimkamua nuna armayi.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tura ajuntaika mura ainajaimak ashi megkaararmayi.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Nuiyasha micha uun cuarenta kilo aina shuarnaka kaketiarmayi. Imatikainam nu ima ashammain jakai, Yuusan pegkerchau chichariarmayi.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.