1 Tessalonicenses 5

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Turasha tu uwítinig, tura wari tsawantinig tatnait nunaka nekachu asan, nuna pachisnaka aatmaitsujrume.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Atumka shir nekarme Jesúska pachiachmau taatnaiti, kasa káshi pachiachmau waya numamtuk jaktinaiti.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Shuar aina chichainak: Yamaika agkan shir matsatji, tu matsatai pachiachmau Yuus nitanka waittan susatnaiti. Nuwa ajamtin uchin jurertasa jateemaa najaimak ashamak emegkaktaj takusha emegkamaitsui, numamtuk shuar yaunchuk umirkachuka uwemrataj takusha tsawan jeau asamtai uwemrashtinaiti.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Turasha, yatsur ainata, atumka káshinam pujachu asaakrumin, apu Jesús kasa urukawa numamtuk pachiachmau taaksha, atumnaka awaktamkashtattrume.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Wii tajarum nunaka Jesucristonu asarum pegker takákrum, tsaaptinnum pujumaina numamtuk pujau asaakrumin tajarme. Ii Cristo nekaspapita tuinatika, iwanch wakeramun takaina asar káshinam yujaina nuninka acharmi.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Shuar káshinam matsatua numamtuk tunaun inaiyainatsui. Tura káshinam nampena numamtuk tunaun takainawai. Turasha ika chikich urukaina tumaka matsamcharmi, antsu aneaku pujakur shir enentaimkau armi.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 — ausente —
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Suntar aina mesetnum wenak jiru najanamun netsepen ajaktasa nugku ainawai, tura nagki chigkarawai, tusar etsegkrutaincha jirunak etsegkrin ainawai. Isha anenaisar pujakur, Yuus nekaspapi uwemtikrurtatua tusar aneakuk pujakrinka, tunaun takasai, tusa ni kuitamramattaji. Tuma asamtai tsaaptinnum pujuina asar, tuke shir enentaimkau armi.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Yuuska inka: Waittan susartajai turamchauwaitji, antsu uwemtikrartajai turamnaitji. Ina apuri Jesucristowapita uwemtikramainka tau asar uwemrauwaitji.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jesucristoka wijai iruuntrar pujusarti tau asa, inii jakauwaiti. Nui jakau ainasha tura iwáku ainatisha ashi nijai pujutnaitji.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Nui chikich ainasha wakemamtikatarma tumakrum atum takarum tumasrumek ichichnairatarma.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Yatsur, umaar ainata, wait aneasrum Jesúsai surumankau apurisha araantusrum iiyakrum anturkatarma. Tura pegkerchau takakrumka waitat jukittarme tusa atumin chichartamainak senchi takaina asarmatai, nitasha anetarma. Nu tumakrum chikich ainajaisha shir agkan pujustarma.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 — ausente —
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Yatsur, umaar ainata, junasha tajarme. Shuar náki ainasha takastarma tusarum titarma, shuar tunaun takasu asa ashamkartak, wake mesemar nekapeak Jesúsan nekaspapita tumain nekapeachusha, umamkesrum yaigtarma. Tumakrum chikich shuar ainajaisha kajernaitsuk pujustarma.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Shir kuitammamatarma, chikich shuar tunau takartamkai, turusrumek iikkattsa wakerirpa, ayatik chikishcha pegkernum ikkattsarum wakeritarma.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Shir aneasrum tuke nakunkut pujustarma.
16 Alegrem-se sempre.
17 Yuus tuke aujsarmeke ataarma.
17 Orem continuamente.
18 Atum Jesucristonam surumankau asarum, shir aneasrum pujakrum, tura waitakrumsha Yuus nuna wakera asamtai, maaketi tusarum tuke titarma.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Shuar ji keak najam sukuam, jin ikajnauwa numamtuk, Wakan Pegkera nusha, shuar ujamaitak umirkachmaka, atak awenagka aujchauwaiti.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Shuar Wakan Pegkera nu jintintam chichaka, antar tu wekawai tusarmeka tiirpa.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Antsu yama nagkamchakrumka, ni jintinkarta junasha nekas Wakan Pegkera nuwash iwaintukuit, tusarum Yuusa chichamen yaunchuk aararua nujai apatkarum iisrum, metek jintinkartakai umirkatarma. Antsu nujai metekchaun jintinkartakaigka umirkairpa.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Pegkerchau takatka ashi inaisatarma.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Yuus agkanmatan sukartina nu atumnasha pegkermamtikramati. Tura atumin wakanincha, tura atum enentaimmauncha, tura atumin iyashiincha ina apuri Jesucristo taakaisha makumamainchau arti tusa kuitamkati.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Atumin etegtamrauwa nuka pegkeraiti, ni junaka ashi umiktatui.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Yatsur, umaar ainata, Yuus aujkurmeka, ii ainatin pachikrattsarmesha aujsatarma.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Tura Jesucristonam surumankau ainajaisha aneniamu ashi iwaintunaiktarma.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ju papiiya juka ashi shuarnau asamtai, Cristonam surumankau aina ashi antukarti tusarum aujsatarma. Cristo turutin asamtai tajarme.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ina apuri Jesucristowa nu atumnasha kuitamramawarti. Maake, nunis atii.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.