1 Tessalonicenses 5
Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ
1 Turasha tu uwítinig, tura wari tsawantinig tatnait nunaka nekachu asan, nuna pachisnaka aatmaitsujrume.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Atumka shir nekarme Jesúska pachiachmau taatnaiti, kasa káshi pachiachmau waya numamtuk jaktinaiti.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Shuar aina chichainak: Yamaika agkan shir matsatji, tu matsatai pachiachmau Yuus nitanka waittan susatnaiti. Nuwa ajamtin uchin jurertasa jateemaa najaimak ashamak emegkaktaj takusha emegkamaitsui, numamtuk shuar yaunchuk umirkachuka uwemrataj takusha tsawan jeau asamtai uwemrashtinaiti.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Turasha, yatsur ainata, atumka káshinam pujachu asaakrumin, apu Jesús kasa urukawa numamtuk pachiachmau taaksha, atumnaka awaktamkashtattrume.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Wii tajarum nunaka Jesucristonu asarum pegker takákrum, tsaaptinnum pujumaina numamtuk pujau asaakrumin tajarme. Ii Cristo nekaspapita tuinatika, iwanch wakeramun takaina asar káshinam yujaina nuninka acharmi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Shuar káshinam matsatua numamtuk tunaun inaiyainatsui. Tura káshinam nampena numamtuk tunaun takainawai. Turasha ika chikich urukaina tumaka matsamcharmi, antsu aneaku pujakur shir enentaimkau armi.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Suntar aina mesetnum wenak jiru najanamun netsepen ajaktasa nugku ainawai, tura nagki chigkarawai, tusar etsegkrutaincha jirunak etsegkrin ainawai. Isha anenaisar pujakur, Yuus nekaspapi uwemtikrurtatua tusar aneakuk pujakrinka, tunaun takasai, tusa ni kuitamramattaji. Tuma asamtai tsaaptinnum pujuina asar, tuke shir enentaimkau armi.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Yuuska inka: Waittan susartajai turamchauwaitji, antsu uwemtikrartajai turamnaitji. Ina apuri Jesucristowapita uwemtikramainka tau asar uwemrauwaitji.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristoka wijai iruuntrar pujusarti tau asa, inii jakauwaiti. Nui jakau ainasha tura iwáku ainatisha ashi nijai pujutnaitji.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Nui chikich ainasha wakemamtikatarma tumakrum atum takarum tumasrumek ichichnairatarma.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Yatsur, umaar ainata, wait aneasrum Jesúsai surumankau apurisha araantusrum iiyakrum anturkatarma. Tura pegkerchau takakrumka waitat jukittarme tusa atumin chichartamainak senchi takaina asarmatai, nitasha anetarma. Nu tumakrum chikich ainajaisha shir agkan pujustarma.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 — ausente —
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Yatsur, umaar ainata, junasha tajarme. Shuar náki ainasha takastarma tusarum titarma, shuar tunaun takasu asa ashamkartak, wake mesemar nekapeak Jesúsan nekaspapita tumain nekapeachusha, umamkesrum yaigtarma. Tumakrum chikich shuar ainajaisha kajernaitsuk pujustarma.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Shir kuitammamatarma, chikich shuar tunau takartamkai, turusrumek iikkattsa wakerirpa, ayatik chikishcha pegkernum ikkattsarum wakeritarma.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Shir aneasrum tuke nakunkut pujustarma.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Yuus tuke aujsarmeke ataarma.
17 Orai sem cessar.
18 Atum Jesucristonam surumankau asarum, shir aneasrum pujakrum, tura waitakrumsha Yuus nuna wakera asamtai, maaketi tusarum tuke titarma.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Shuar ji keak najam sukuam, jin ikajnauwa numamtuk, Wakan Pegkera nusha, shuar ujamaitak umirkachmaka, atak awenagka aujchauwaiti.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Shuar Wakan Pegkera nu jintintam chichaka, antar tu wekawai tusarmeka tiirpa.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Antsu yama nagkamchakrumka, ni jintinkarta junasha nekas Wakan Pegkera nuwash iwaintukuit, tusarum Yuusa chichamen yaunchuk aararua nujai apatkarum iisrum, metek jintinkartakai umirkatarma. Antsu nujai metekchaun jintinkartakaigka umirkairpa.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Pegkerchau takatka ashi inaisatarma.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Yuus agkanmatan sukartina nu atumnasha pegkermamtikramati. Tura atumin wakanincha, tura atum enentaimmauncha, tura atumin iyashiincha ina apuri Jesucristo taakaisha makumamainchau arti tusa kuitamkati.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Atumin etegtamrauwa nuka pegkeraiti, ni junaka ashi umiktatui.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Yatsur, umaar ainata, Yuus aujkurmeka, ii ainatin pachikrattsarmesha aujsatarma.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tura Jesucristonam surumankau ainajaisha aneniamu ashi iwaintunaiktarma.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ju papiiya juka ashi shuarnau asamtai, Cristonam surumankau aina ashi antukarti tusarum aujsatarma. Cristo turutin asamtai tajarme.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ina apuri Jesucristowa nu atumnasha kuitamramawarti. Maake, nunis atii.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.