1 Timóteo 1

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wika Pablowaitjai. Yuus wakera turusmek etserkata, tusa ina apuri Jesucristo akupkamuitjai. Ika Jesucristo nekaspapita tamaunam Yuus uwemtikramaj nuka nekainaji. Timoteowa, wii etsermau antukam Cristo nekaspapita tau asam, ametme nekas wina uchirua numamtinmeka, ina apari Yuus, ina apuri Jesucristojai wait anentrama asa, amincha yainmakti, turutmak shir agkan pujutan amasti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Wii Efesonam pujaun Macedonianam weakun amina chicharkun: Ameka jui juakta, tumam chikich shuar chicham nekaschaun etseraina nusha inaimamtiksata timiajme.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Nitasha ujakarta: Yaunchuk uun aujmattsa timaun, tura yaunchuk uuntan pachisar etseru yujatnaka inaisarti. Nu chicham etsermauka antraiti, nuka ayatik jianaitan sukartawai. Nuka Yuus wakeramua nu pachisa chicharkartutnumka, tura Jesucristo nekaspapita tutanmasha yaigkrattsui.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ii nekas Yuus nekaspapita takurinka, ii pegkerchau takastasa enentaimtai aina nunaka Yuus tsagkurtamji. Turutmamtai pegkernumag enentaimsar takainakur, chikich ainajaisha anenaimainaitji. Nuna tu takainak pegker pujusarti tusar shuar ainaka jintintainaji.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Turasha shuar chicham nekasa nuna inaiyainak, chicham nekaschaun jianaitan sukartina nuna jintinkartuinawai.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Chicham umikta Yuus timauwa nuna etserin artasa wakeruinawai, tumaina asar nitaka nekasa nu etserji tuinawai. Turasha nunapi jintinkartaja tusagsha nitaksha nekainatsui.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Chicham umiktin aarmau pegkera nuka nekainaji. Tumau asamtai jintinkartin aina nuka shuar uruku aina umikarti tusarik chicham umiktincha aarmauwait nunaka shir nekaa etsermain ainawai.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Turasha Yuuska nu chicham umiktinnaka shuar pegker aina nu umikarti tichauwaiti. Chicham umiktina juka shuar tunau aina nunauwaiti: Chichamnasha umichu aina, apu anturtancha nakitin aina, shuar tunaun takau aina, Yuusnasha pegke enentaimtichu aina, aparincha, nukurincha main aina, ashi shuar magkartin aina,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 nina nuwenchun takau aina, mai aishmagkuk takanain aina, antra takamtikku waitkatai atii tusar shuaran kasamak surin aina, waitrin aina, chichaman tsanumar nekasa imanun chichau aina nunauwaiti. Ashi shuar aina chicham pegkera nuna umitan nakitin aina nuna, Yuuska nita tunaurin nekamawar inaisarti tusa chicham umiktinnaka akuptukuiti.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Ju chicham pegkera juka Cristo uwemtikartina nuna pachis etsernaiti. Tura juna Yuus pegkera nu etserkata tusa winaka akuptukuiti.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ina apuri Jesucristo winaka metek umimainan waitu asa, chichamrun etserkati tusa etegtuawaiti. Tura ichichmamra pujusar takastinnasha nigki senchirincha surusuiti. Turuta asamtai Yuusan wika maaketi tusan tajai.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Yaunchukka Criston pachisan pegkerchau chicharin ayajai. Tura nina nemarin ainancha pegkerchau chicharkun waitkau ayajai. Wika Jesúska Yuusa uchirimpapita tusanka, nekachu ayajai. Tumau asan wii tunau takamuncha nekachu ayajai. Tura imani pujai, Yuus winaka wait anentruruiti.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ina apuri Jesucristo winaka ima nukap wait anentra asa, ninii nekaspapita tutan surusuiti. Tura anenaitnasha surusuiti.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Juka nekasaiti, ashi nekaspapita tumain ainawai: Shuar tunau ainan uwemtikrataj tau asa, Jesucristoka ju nugka juigka taawaiti. Wii nekas chikich aina nuna nagkasau ima senchi tunau ajakuitjai.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Tura wii iman aisha, Jesucristo wári kajeachmaun chikichan iwaintuktaj tau asa, Yuus wait anentruruiti. Tura chikich ainasha juna wainkar, winasha wait anentrawapi, tusar wina nekaspapita turutainak, pujut nagkanchaun jukiarti tusa turutawaiti.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Nui apu tuke puju, jachau, wainchatai, Yuus chikichkia nu tuke ememattai atinaiti. Nunis atii.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Uchiru, Timoteowa chikich ainasha Cristo pachisam ujakta tusan wii akateajme: Shir pujusam tunau nepetkattsam senchi takasta. Yaunchuk Yuusa chichamen etserin aina amina pachitmasar chichainak: Yuusa chichamen etserin atinaiti tusar turamarua imanismek umikta.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Tumakum Jesucristo nekaspapita tuuta nuka shir kakanmamsam tunau takatsuk, pegkernum enentaimsam pujakum inaisaipa. Chikich aina pegkernaka nekainayat tunaun takasar, Criston nekaspapita tutan inaisarusha ainawai.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Nuka Himeneo, Alejandrojai tumawarai. Tumawarmatai ni uruk wakerawak turusag Satanás inarti, turam Yuusan nakitainak pegkerchaun chicharchau arti tusan inaitusmajai.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.