1 Pedro 4
Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ
1 Jesucristo shuarnum akina asa jui pujus waittsauwaiti. Tuma asamtai atumsha waitmainaitrume. Shuar Jesucriston umiruk waitaka, tunaun inaisauwaiti.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Jesucristo wakeramun umiktasa waitaka, ni wakeramu takatnaka inaimainaiti.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Yaunchukka atumka shuar Yuusan nekainatsu nujai metek pujuina asarum, tunau takata nuke wakerusrum takákrum, atumi nuwenchu taká jakuitrume, tura nampe jakuitrume, tura nampekrum chichakmaikia yutaisha yu jakuitrume. Tumakrum ina Yuusri nakitamua nu, yuusrimattsa najanamusha emematu jakuitrume.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Nui shuar atumjai iruuntrar tunaun taká jaku ainaka atum yamai tunau takat nakitamun waitmainak, ¿urukakug yamaisha aniawa? tusar atumin pachitmasar pegkerchau chichainawai.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Turasha Jesucristo winak, shuar iwáku ainan jakau ainajai, nita takasmaurin iiras waittan susatnaiti.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tuma asamtai shuar ainaka waittan juinak, nita iyashiinka jau ainawai. Tura Yuusan nekaspapita tinu ainasha tumasag jakaru ainawai. Turasha Yuusan nekaspapita tu ajakaru ainaka, Cristo uwemtikartina nu nekaspapita tamaunum wakanka Yuusjai metek tuke pujusartinaiti tamaun antukaru ainawai.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Nugka mesera nagkankatnuka tsawan ashi jeawai. Tuma asamtai atumka aneaku pujakrum, Yuus seataarma.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ashi juna nagkasauwa nu atum ainatirmeka anenaitarma, tumakrum pegkerchau aina nuka takasairpa.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Atumin jeemincha irainak winitramainaka, ishishmasam pegkerchau chichartsuk, shir anenaisrum junaitarma.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Yuus chiki chikichik atum takamainan suramsauwaiti. Turamu asarum atumka chikichjaisha yainaiktarma.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Tura Yuusa chichame etserkurmesha, nina chichamen aarmauwa nuka metek etserkatarma. Tura chikich aina yayákrumsha, Yuus nina senchirin ama nujai ashi imatiksarmek yaigtarma. Nu turakrum Jesucriston akupturmaku asamtai, Yuus ememattarma. Jesucristoka arumaisha tuke ememattai, ima nigki anturtai tuke atinaiti. Nunis atii.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Aneetair yatsur, umaar ainata, atumin nekapramainak senchi waitkarmasartin ainawai. Imatikramainakaisha ¿uruka ima waitaja? tusarmeka enentaima pujuirpa.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Atumsha Jesucristo waittsamua nu tumasrumek waitaina asarum, ni tsaaptin jas winakaisha, atum ima shir aneasrum nakunkut pujustin asarum, shir aneastarma.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Tura atum Cristo nemarin asaakrumin, pegkerchau chichartamainakaisha, Wakan Pegker nekas senchirtina nu atumin pujau asamtai, shir aneasrum pujustarma.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Atum ainarum nuiya magkartichu ainayat, kasamchau ainayat, tunau takachu ainayat, chikichan pachis pegkerchaun chicharchau ainayat waitainawai.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Turasha atumka Cristonu asarum, waitakrumsha natsaamtsuk shir aneasrum Yuus ememattarma.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Yuus nekaspapita tinu ainati waittsatin tsawan yamaika jeayi. Tuma asamtai, shuar Yuusa chichamen umikcharu ainaka waitat shir ashammainan jukiartin ainawai.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Shuar uwemraru ainasha ju nugka jui pujusarka senchi waittsatin ainawai. Tura shuar tunau aina nuka nu senchi waittsartin ainawai.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Tura Yuus atumin waittsati tusa wakerutmakaigka, waitakrumsha pegkera nuke tuke takatarma. Tura nigka pegke inaitamsashtin asamtai, Yuus atumin najatmawa nuke enentaimtitarma.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.