1 Pedro 1

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wika Pedrowaitjai, Jesucristo akupkamuitjai. Atum Jesucristonam surumankau asarum atumin nugke ikuakrum, Ponto nugkanam, Galacianam, Capadocianam, Asianam, Bitinia nugkanam matsatutirmin ju papiin aatjarme.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Yuus ina Apariya nu atumnaka yaunchuk nagkamas wina uchir arti tusa wakekau asa etegtamraruiti. Turutma asa Wakan Pegkera nunasha suramsauwaitrume. Ii waitmainan númi yapajia achirmaunam Jesucristo mantamna asamtai, ina tunaurinka Yuus tsagkurtamrauwaitji. Tuma asamtai ina Apari Yuus atumin wait anentrama asa, shir enentaimsar agkan pujutan amasti.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Yuus, ina apuri Jesucristowa nuna apari, ina senchi wait anentramaj nui emematiarmi. Ina apuri Jesucristo maamuitiat, ataksha nantakin asamtai, ni yamaram pujutan suramsauwaitji. Tuma asamtai pujut nagkanchau juakur, Yuus nayaimpinam umirtamkamua nusha jukittsar nakamu arutramji. Nuka mamumaitsui, tura tsainmaitsui, tura wapik wemaitsui, tura minamaitsui. Nayaimpinam pujutka ashi pegkerak atinaiti.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Nu pujutka, Yuusak enentaimtuina asarum jukitnaitrume. Tura tsawan nagkantina nui atumnasha uwemtikramratin asa, Nina senchirijaig kuitamramatnaitrume.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Tuma asamtai ju nugka jui ujumchik tsawan iturchatnum pujusrum, senchi waitakrumsha shir aneasrum pujarme.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Atum Yuus nekaspapita tamauka orowa numamtinaiti, oroka akik akusha tuke achauwaiti. Tumau akaisha oronam tsetse petkusha ajapna aya orok jastii tusa jinum jia nekapin aina numamtuk, atum nekaspapita tamauwa nuka oron nagkas shir pegkeraiti. Iman asamtai atum nekaspapita tamaurmin Yuus nekaattsa waittanam inaitamrume. Turutma asamtai Jesucristo taatna nui eme anentsa iiyakur emematam atinaitji.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Atumka Jesucristo wainkachu ainakrumsha, aneakrum nigki enentaimtin ainarme. Tumakrum senchi shir aneasrum nakunkut pujarum nuka, tu nakunkut nekapeamu arutui tusarka chichamaika shir tumaitsui.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Tura atum nekas nimpapita uwemtikrumainka tau asaakrumin, Yuus uwemtikramrattarme.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Yaunchuk Yuusa chichamen etseru jakarua nu uruk Yuuscha shuar tunau ainancha uwemtikatig, tusar nekaattsar enentaimtu jakaruiti. Yuus atumin wait anentramaina asa, uwemtikramratnunka pachisar chichaa jakaruiti.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Wakan Pegkera nu nitanka nekamtikmau asar, Cristo waitas jaka nantaktinnasha pachisar aararuiti. Nitaka yáki nu shuar waitsatnusha atinait, tura urukatnukit, tusar nekaattsar senchi wakeru jakaruiti.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Tumainakai atum pujarminka tumashtinaiti, atak chikich matsamtina nui tumatnaiti tusa Yuus nekamtikawaruiti. Tura chicham uwemtikartinan Cristo chichamen etserin aina atumin ujatmakarua nuka Wakan Pegkeran nayaimpinmayan Cristo akupkamua nuna senchirijai atumnaka ujatmakaru ainawai. Junaka nayaimpinmaya shuarkesha shir nekainachu asar, nekaattsar wakeruinawai.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Tuma asamtai Yuus turatna nu nekau asarum, shir enentaimsarum pujustarma. Tumakrum Jesucristo winakai, ni wait anenkartutairin, ashi suramsatna nu nakastarma.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tura uchi aparin umirna numamtuk Yuus umirkurum pujustarma. Atum yaunchuk Yuus nekachu asarum taká jakuitrum nuke taká matsamairpa.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Nuka tumatsuk pegker pujustarma. Yuus atumin etegtamrauwa nuka pegker asamtai, atumsha pegker amainaitrume.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Yuus chichaak: “Wii pegker asamtai, atumsha pegker ataarma”, tusa turamnaitji.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Atum chichaakrumka, Yuuska wina aparuiti tarume. Tuma asarum, ju nugka jui pujusrumsha, nigka araantusrum imainaitrume. Yuuska chikichik shuaran ima senchi wait anentsuk, shuar aina takasmaurin iiras, nita uruk takasuk ainawa turusag susatnaiti.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Atumka atumi uuntri aina aantar matsama jakarua nunisrumek matsatrumin Yuus uwemtikramu ainarme. Nigka kuitan, oronkesha akikmatramkagka uwemtikramracharuiti. Nuka atumka shir nekarme.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Cristo numpe nekas pegkera nujai uwemtikramraruiti. Yaunchuk oveja uchirin shir pegkeran Yuus tunaun tsagkurturti tusar maa jakaruiti. Tumasag Jesucristosha ii tunau ainatin uwemtikramrattsa mantamnawaiti.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Yuuska nugkancha najantsuk, Jesucristo nunaka tumati tusa tinaiti. Yaunchuk timaurin ii yamai pujuinarin pegker amajtamsattsa nunaka umikai.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Tura atumka Jesucristo maamun inanki ataksha nayaimpinam jukin asamtai, Yuus nekaspapita tumainaitrume. Yamaika atumka niimpapi nekas uwemtikramrattajia tusarum, nigki shir enentaimtarme.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Atumka chicham nekasa nu umia asaakrumin, Cristonam surumankau ainancha aneniarti tusa pegkermamtikamu ainarme. Turamu asarum atumsha chikich ainajaisha senchi anenaitarma.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Nu yamaram pujuta nunaka ina apari tuke pujuchua nuka suramsachuitji. Antsu chicham umia asaakrin, Yuus yamaram pujut tuke atina nunaka suramsauwaitji.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Yuusa chichame tu aarmauwaiti: “Shuar ainaka árak yagkurina numamtin ainawai. Shuar warírtin aina nuka yagkur ishichik tsawan pegker jas awa numamtinaiti. Árak jakai yagkurisha nugka kakenaiti. Numamtuk shuar aina takamurisha tukeka achatnaiti.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Turasha Yuusa chichamea nuka arumaisha tuke atinaiti”. Tura Jesucristowaiti uwemtikramainka tusa atumin ujatmakaru aina nuwaiti.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.