1 Pedro 1

Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wika Pedrowaitjai, Jesucristo akupkamuitjai. Atum Jesucristonam surumankau asarum atumin nugke ikuakrum, Ponto nugkanam, Galacianam, Capadocianam, Asianam, Bitinia nugkanam matsatutirmin ju papiin aatjarme.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Yuus ina Apariya nu atumnaka yaunchuk nagkamas wina uchir arti tusa wakekau asa etegtamraruiti. Turutma asa Wakan Pegkera nunasha suramsauwaitrume. Ii waitmainan númi yapajia achirmaunam Jesucristo mantamna asamtai, ina tunaurinka Yuus tsagkurtamrauwaitji. Tuma asamtai ina Apari Yuus atumin wait anentrama asa, shir enentaimsar agkan pujutan amasti.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Yuus, ina apuri Jesucristowa nuna apari, ina senchi wait anentramaj nui emematiarmi. Ina apuri Jesucristo maamuitiat, ataksha nantakin asamtai, ni yamaram pujutan suramsauwaitji. Tuma asamtai pujut nagkanchau juakur, Yuus nayaimpinam umirtamkamua nusha jukittsar nakamu arutramji. Nuka mamumaitsui, tura tsainmaitsui, tura wapik wemaitsui, tura minamaitsui. Nayaimpinam pujutka ashi pegkerak atinaiti.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Nu pujutka, Yuusak enentaimtuina asarum jukitnaitrume. Tura tsawan nagkantina nui atumnasha uwemtikramratin asa, Nina senchirijaig kuitamramatnaitrume.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Tuma asamtai ju nugka jui ujumchik tsawan iturchatnum pujusrum, senchi waitakrumsha shir aneasrum pujarme.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Atum Yuus nekaspapita tamauka orowa numamtinaiti, oroka akik akusha tuke achauwaiti. Tumau akaisha oronam tsetse petkusha ajapna aya orok jastii tusa jinum jia nekapin aina numamtuk, atum nekaspapita tamauwa nuka oron nagkas shir pegkeraiti. Iman asamtai atum nekaspapita tamaurmin Yuus nekaattsa waittanam inaitamrume. Turutma asamtai Jesucristo taatna nui eme anentsa iiyakur emematam atinaitji.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Atumka Jesucristo wainkachu ainakrumsha, aneakrum nigki enentaimtin ainarme. Tumakrum senchi shir aneasrum nakunkut pujarum nuka, tu nakunkut nekapeamu arutui tusarka chichamaika shir tumaitsui.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Tura atum nekas nimpapita uwemtikrumainka tau asaakrumin, Yuus uwemtikramrattarme.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Yaunchuk Yuusa chichamen etseru jakarua nu uruk Yuuscha shuar tunau ainancha uwemtikatig, tusar nekaattsar enentaimtu jakaruiti. Yuus atumin wait anentramaina asa, uwemtikramratnunka pachisar chichaa jakaruiti.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Wakan Pegkera nu nitanka nekamtikmau asar, Cristo waitas jaka nantaktinnasha pachisar aararuiti. Nitaka yáki nu shuar waitsatnusha atinait, tura urukatnukit, tusar nekaattsar senchi wakeru jakaruiti.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Tumainakai atum pujarminka tumashtinaiti, atak chikich matsamtina nui tumatnaiti tusa Yuus nekamtikawaruiti. Tura chicham uwemtikartinan Cristo chichamen etserin aina atumin ujatmakarua nuka Wakan Pegkeran nayaimpinmayan Cristo akupkamua nuna senchirijai atumnaka ujatmakaru ainawai. Junaka nayaimpinmaya shuarkesha shir nekainachu asar, nekaattsar wakeruinawai.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Tuma asamtai Yuus turatna nu nekau asarum, shir enentaimsarum pujustarma. Tumakrum Jesucristo winakai, ni wait anenkartutairin, ashi suramsatna nu nakastarma.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Tura uchi aparin umirna numamtuk Yuus umirkurum pujustarma. Atum yaunchuk Yuus nekachu asarum taká jakuitrum nuke taká matsamairpa.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Nuka tumatsuk pegker pujustarma. Yuus atumin etegtamrauwa nuka pegker asamtai, atumsha pegker amainaitrume.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Yuus chichaak: “Wii pegker asamtai, atumsha pegker ataarma”, tusa turamnaitji.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Atum chichaakrumka, Yuuska wina aparuiti tarume. Tuma asarum, ju nugka jui pujusrumsha, nigka araantusrum imainaitrume. Yuuska chikichik shuaran ima senchi wait anentsuk, shuar aina takasmaurin iiras, nita uruk takasuk ainawa turusag susatnaiti.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Atumka atumi uuntri aina aantar matsama jakarua nunisrumek matsatrumin Yuus uwemtikramu ainarme. Nigka kuitan, oronkesha akikmatramkagka uwemtikramracharuiti. Nuka atumka shir nekarme.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Cristo numpe nekas pegkera nujai uwemtikramraruiti. Yaunchuk oveja uchirin shir pegkeran Yuus tunaun tsagkurturti tusar maa jakaruiti. Tumasag Jesucristosha ii tunau ainatin uwemtikramrattsa mantamnawaiti.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Yuuska nugkancha najantsuk, Jesucristo nunaka tumati tusa tinaiti. Yaunchuk timaurin ii yamai pujuinarin pegker amajtamsattsa nunaka umikai.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Tura atumka Jesucristo maamun inanki ataksha nayaimpinam jukin asamtai, Yuus nekaspapita tumainaitrume. Yamaika atumka niimpapi nekas uwemtikramrattajia tusarum, nigki shir enentaimtarme.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Atumka chicham nekasa nu umia asaakrumin, Cristonam surumankau ainancha aneniarti tusa pegkermamtikamu ainarme. Turamu asarum atumsha chikich ainajaisha senchi anenaitarma.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Nu yamaram pujuta nunaka ina apari tuke pujuchua nuka suramsachuitji. Antsu chicham umia asaakrin, Yuus yamaram pujut tuke atina nunaka suramsauwaitji.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Yuusa chichame tu aarmauwaiti: “Shuar ainaka árak yagkurina numamtin ainawai. Shuar warírtin aina nuka yagkur ishichik tsawan pegker jas awa numamtinaiti. Árak jakai yagkurisha nugka kakenaiti. Numamtuk shuar aina takamurisha tukeka achatnaiti.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Turasha Yuusa chichamea nuka arumaisha tuke atinaiti”. Tura Jesucristowaiti uwemtikramainka tusa atumin ujatmakaru aina nuwaiti.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.