1 Pedro 1
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Wika Pedrowaitjai, Jesucristo akupkamuitjai. Atum Jesucristonam surumankau asarum atumin nugke ikuakrum, Ponto nugkanam, Galacianam, Capadocianam, Asianam, Bitinia nugkanam matsatutirmin ju papiin aatjarme.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Yuus ina Apariya nu atumnaka yaunchuk nagkamas wina uchir arti tusa wakekau asa etegtamraruiti. Turutma asa Wakan Pegkera nunasha suramsauwaitrume. Ii waitmainan númi yapajia achirmaunam Jesucristo mantamna asamtai, ina tunaurinka Yuus tsagkurtamrauwaitji. Tuma asamtai ina Apari Yuus atumin wait anentrama asa, shir enentaimsar agkan pujutan amasti.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Yuus, ina apuri Jesucristowa nuna apari, ina senchi wait anentramaj nui emematiarmi. Ina apuri Jesucristo maamuitiat, ataksha nantakin asamtai, ni yamaram pujutan suramsauwaitji. Tuma asamtai pujut nagkanchau juakur, Yuus nayaimpinam umirtamkamua nusha jukittsar nakamu arutramji. Nuka mamumaitsui, tura tsainmaitsui, tura wapik wemaitsui, tura minamaitsui. Nayaimpinam pujutka ashi pegkerak atinaiti.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 — ausente —
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Nu pujutka, Yuusak enentaimtuina asarum jukitnaitrume. Tura tsawan nagkantina nui atumnasha uwemtikramratin asa, Nina senchirijaig kuitamramatnaitrume.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Tuma asamtai ju nugka jui ujumchik tsawan iturchatnum pujusrum, senchi waitakrumsha shir aneasrum pujarme.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Atum Yuus nekaspapita tamauka orowa numamtinaiti, oroka akik akusha tuke achauwaiti. Tumau akaisha oronam tsetse petkusha ajapna aya orok jastii tusa jinum jia nekapin aina numamtuk, atum nekaspapita tamauwa nuka oron nagkas shir pegkeraiti. Iman asamtai atum nekaspapita tamaurmin Yuus nekaattsa waittanam inaitamrume. Turutma asamtai Jesucristo taatna nui eme anentsa iiyakur emematam atinaitji.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Atumka Jesucristo wainkachu ainakrumsha, aneakrum nigki enentaimtin ainarme. Tumakrum senchi shir aneasrum nakunkut pujarum nuka, tu nakunkut nekapeamu arutui tusarka chichamaika shir tumaitsui.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Tura atum nekas nimpapita uwemtikrumainka tau asaakrumin, Yuus uwemtikramrattarme.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Yaunchuk Yuusa chichamen etseru jakarua nu uruk Yuuscha shuar tunau ainancha uwemtikatig, tusar nekaattsar enentaimtu jakaruiti. Yuus atumin wait anentramaina asa, uwemtikramratnunka pachisar chichaa jakaruiti.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Wakan Pegkera nu nitanka nekamtikmau asar, Cristo waitas jaka nantaktinnasha pachisar aararuiti. Nitaka yáki nu shuar waitsatnusha atinait, tura urukatnukit, tusar nekaattsar senchi wakeru jakaruiti.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Tumainakai atum pujarminka tumashtinaiti, atak chikich matsamtina nui tumatnaiti tusa Yuus nekamtikawaruiti. Tura chicham uwemtikartinan Cristo chichamen etserin aina atumin ujatmakarua nuka Wakan Pegkeran nayaimpinmayan Cristo akupkamua nuna senchirijai atumnaka ujatmakaru ainawai. Junaka nayaimpinmaya shuarkesha shir nekainachu asar, nekaattsar wakeruinawai.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Tuma asamtai Yuus turatna nu nekau asarum, shir enentaimsarum pujustarma. Tumakrum Jesucristo winakai, ni wait anenkartutairin, ashi suramsatna nu nakastarma.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tura uchi aparin umirna numamtuk Yuus umirkurum pujustarma. Atum yaunchuk Yuus nekachu asarum taká jakuitrum nuke taká matsamairpa.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Nuka tumatsuk pegker pujustarma. Yuus atumin etegtamrauwa nuka pegker asamtai, atumsha pegker amainaitrume.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Yuus chichaak: “Wii pegker asamtai, atumsha pegker ataarma”, tusa turamnaitji.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Atum chichaakrumka, Yuuska wina aparuiti tarume. Tuma asarum, ju nugka jui pujusrumsha, nigka araantusrum imainaitrume. Yuuska chikichik shuaran ima senchi wait anentsuk, shuar aina takasmaurin iiras, nita uruk takasuk ainawa turusag susatnaiti.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Atumka atumi uuntri aina aantar matsama jakarua nunisrumek matsatrumin Yuus uwemtikramu ainarme. Nigka kuitan, oronkesha akikmatramkagka uwemtikramracharuiti. Nuka atumka shir nekarme.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Cristo numpe nekas pegkera nujai uwemtikramraruiti. Yaunchuk oveja uchirin shir pegkeran Yuus tunaun tsagkurturti tusar maa jakaruiti. Tumasag Jesucristosha ii tunau ainatin uwemtikramrattsa mantamnawaiti.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Yuuska nugkancha najantsuk, Jesucristo nunaka tumati tusa tinaiti. Yaunchuk timaurin ii yamai pujuinarin pegker amajtamsattsa nunaka umikai.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Tura atumka Jesucristo maamun inanki ataksha nayaimpinam jukin asamtai, Yuus nekaspapita tumainaitrume. Yamaika atumka niimpapi nekas uwemtikramrattajia tusarum, nigki shir enentaimtarme.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Atumka chicham nekasa nu umia asaakrumin, Cristonam surumankau ainancha aneniarti tusa pegkermamtikamu ainarme. Turamu asarum atumsha chikich ainajaisha senchi anenaitarma.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Nu yamaram pujuta nunaka ina apari tuke pujuchua nuka suramsachuitji. Antsu chicham umia asaakrin, Yuus yamaram pujut tuke atina nunaka suramsauwaitji.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Yuusa chichame tu aarmauwaiti: “Shuar ainaka árak yagkurina numamtin ainawai. Shuar warírtin aina nuka yagkur ishichik tsawan pegker jas awa numamtinaiti. Árak jakai yagkurisha nugka kakenaiti. Numamtuk shuar aina takamurisha tukeka achatnaiti.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Turasha Yuusa chichamea nuka arumaisha tuke atinaiti”. Tura Jesucristowaiti uwemtikramainka tusa atumin ujatmakaru aina nuwaiti.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.