1 Coríntios 15
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Wina yatsur, umaar ainata, yamai atumnasha Cristo ina uwemtikramrattsa mantamna ataksha nantakna nuna anemtikrattsan wakerajrume. Atumka wii yaunchuk Yuusa chichamen etserkai, nekaspapita tusarum Cristo nemarkau asarum, kakaarum Cristoka nemarainarme.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Nu tumakrum uwemrauwaitrume. Atum Cristo nemarkauwaitrum tumasrumek pujachkurmeka, Cristo nekaspapita tamauka aantar juaktatui.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Wii yama nagkamchakun chichaman ujayajrum nuisha ashi wii Cristonu nekamunka imatiksanak ujayajrume. Nigka ina tunauriin mantamna ikuntsasha, yaunchuk shuar Yuusa chichamen etseru jakaru aarmauwa nunaka ishichkisha iwatsuk tres tsawan asa nantaknaiti.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 — ausente —
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Cristo nantaki yama nagkamchak Pedron wantiintukuiti, jimara jui nina unuinatairi ainan ashi wantiintukuiti.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Tura nuiya quinientos shuar tuak irunun ashi wantiintukuiti. Nu tura wantiintukmau ainaka yamaikisha nukap matsatui, antsu ishichik shuar jinaawaruiti.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Tura nuiya ima Santiagonak wantintukuiti, tura ataksha wakettrusag nina unuinatairi ajakarua nuna ashi wantintukuiti.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Tura nagkanmaunam winasha wantinturkauwaiti. Chikich ainaka yaunchuk wainkara ai, wika inagnamunam wainkauwaitjai.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Tura wika chikich shuar Cristo akupkamu aina nujaigka metekchauwaitjai. Wika shuar Cristo nemarin ainan kajeru jakuitjai. Tuma jaku asan, Cristo akupkamuiti tusa tamaka amaitsujai.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Iman aigkisha Yuus wait anentruru asamtai, Cristo winaka akuptukuiti. Turamu asan wikika imatikmainchauwaitiatan, Yuus yaintu asamtai, chikich ainan nagkasau takasuitjai.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Tura chikich Cristo akupkam Yuusa chichamen chicharkartuinawai. Tura wisha Yuusa chichamea nunak chicharkartajai. Tuma asamtai atumsha Cristo nekaspapita tinaitrume. Tuma asamtai atumka shuar atumin jintintrama aina nuigkika enentaima pujumaitsurme.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Ashi ii chicharkartin ainatika Jesucristo maa ikusmasha ataksha anean nantaknaiti tusar chicharkartuinaji. Ii tusar tarincha ¿urukamtai atumsha jakarka nantakchatnaitji tusarmesha tarume?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Nuka nuniska atsui, Jesucristo jaka tres tsawanta nui nantaknaiti. Tuma asamtai shuar jakaru ainasha nantartinapita tusar nekainaji.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Cristo nantakchau akaigka, ju chicham etserna juka aantra tu yujamainaitji, tuma asaakrin atum ii chicham etsermau antukrum, Cristo nemarkauwaitrum nusha uwemmainchau amainaitrume.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Atum jakauka nantarchatnaiti tarum nu nekasaitkaigka, Criston maa ikusarmataisha Yuus inankinaiti tuinati waitrumain ainaji.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Jesucristo jaka tres tsawanta nui nantaknaiti. Tuma asamtai shuar jakaru ainasha nantartinapita tusar nekainaji.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Cristo nantakchauwaitkaigka, ni nekaspapita tamauwa nuka antar amainaiti. Tura atum tunau takasmauka tsagkurnamain ainatsrume.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Criston Yuus inankichuitkaigka, shuar Criston nekaspapita tiaru jakaru aina nunasha Yuus waittan sumainaiti.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Atakeapi Cristojai iruuntran nayaimpinam pujustinaitja tusar nakainaj nu, ju nugkanam pujuinaj nuig yaigkratkaigka, chikich aina nu nagkasau wake mesemar pujumainaitji.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Cristoka maamsha chikishcha nantachmaunam yama nagkamchak niiyaa nantaknaiti, tuma asamtai shuar jakaru aina nusha ashi nantarartinaiti.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Jinuta nuka Adán Yuusan umirtsuk tunaun takasua nui nagkamnawaiti. Nu urukawa numamtuk nantainamusha chikichik shuar Cristo yama nagkamchak niiyaa nantakna nui ashi nantarartinaiti.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Adán weantu asar shuar ainaka ashi jinaawartinaiti, tumasag nantainaksha Cristo nemaraina asar, ashi metek nantarartinaiti.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Cristo yama nagkamchak niiyaa nantaknaiti. Tura Cristo jui taakai, shuar nina nemarin aina nantarartinaiti.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Nu tsawan nagkantina nui senchirtin aina nunaka Yuus ashi atantar, iwanchin senchirincha atankitnaiti. Nuna turamtai Cristo ni uwemtikamu ainanka yaruak nina Apari Yuusan: Amek kuitamkum inata tusa ashi susatnaiti.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Cristoka ashi nina shuari ainanka nepetak inamratnaiti.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Tura shuar jakaru Cristo senchirijai nantararu ainaka, pegke jakachartin ainawai.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Yuus Criston chicharuk: “Ame apu jasam inamrata tusa tinaiti. Turasha nunaka Yuusa apuri atii tusa tichauwaiti. Nunaka ni apu jas ashi inamrati”, taku tinaiti.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Tura Cristo ashi nepetmaku asa, Yuuska nina uchiri umirmau asa ashi inamrati tusa apu amajas apujsauwaiti. Turasha Yuusaiti ashi nerenna nuka, tura nigkiti ashi apu atinka.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Atum atakka nantarchatnaitji tinutirmin juna iniastasan wakerajrume. Atum atak nantamuka achatnaiti tuinayatrumsha ¿urukamtai shuar maatsuk pujau jakamtaisha, wii ni maichmaunam maitjai tusarmesha atak nantakchatin ainayatrumsha mainarme?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Atak nantamu atin asamtai, ika waitkam ainaji.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Yatsur, umaar ainata, winaka mantuarwartasa senchi wakerutainawai. Imatikruinakaisha atum Cristo Jesús nemarainarum nuna enentaimtakun shir aneasan nakunkut pujajai.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Tura Efesonmasha wina kajertin ainaka matsatainawai, uun yawa kajena iman asar, wina mantuattsar senchi wakerutainawai. Atak shuar jakaru nantarchatin aisha ¿urukamtai imaniknasha waitaja? Atak nantamu achatnaitkaigka winisha pegker amainaiti. Chikich shuar chichainak: Jaka megkakatin asar, yamai iwáka juik yutai yuakur umutaisha umararmi tuinawai.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Atumka shuar atakka nantarchatnaitji tuina nu tsanuamka airpa. “Shuar pegkeran pujutinka, shuar pegkerchauwa nu emegkatui” tusa timauwa nu aneaku ataarma.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Tunau taká matsamtutsuk pujut pegkernum pujumainaitrume. Tura atum ainarum nuiya Yuusan nekainachusha aina asarmatai, natsaamtasha natsamamainaitrume.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Atum ainarum nuiya atak nantakrisha, urukuk iyashimkatnuk ainaj tusar tuinasha awastai.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Shir enentaimtusrum ju iistarma: Araka jigkai araamuka kaurmatai, nuiya árak nukentin tsapauwaiti.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Trigo, tura chikich árak ainaksha arakmakrika, nukarkauka aratsuk jigkai aratia.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Turamun Yuus ni wakeramun chiki chikichik arakan ni numirinmain ainanka turusag tsapatmawai.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Tumasag kuntin aina nuna namagkesha ashi metek ainatsui, tura shuaran iyashisha kuntinnaujaigka metekchauwaiti, chigkinusha tumasketi, tura namaksha ausha ainawai.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Tumasag nayaimpinmaya shuar aina nusha, nugkaya shuar ainajaigka metekchauwaiti. Nugkaya shuar ainajai apatkamka nayaimpinmaya ima pegker ainawai.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Yamai etsantin aina nu pachisa timi: Etsa etsanmaurishaa awai, tura nantunushaa awai. Tuma asa etsanujaigka metekchauwaiti, tura ya aina ausha etsantainawai, tura ya ainasha ashi metek etsantainatsui.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Yamai jakau aina nantartintri enentaimtusa iisarmi: Shuar jakau ikusmau nantainakka atakka kaurchatnun iyashiimkar nantarartinaiti.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Iyash tsumain ajaku ikusmau nantak pegker wakerumainan iyashimak nantakiartinaiti. Shuar kakakchau jakamtai, ikusmausha nantak senchirtin jas nantaktinaiti.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Tura iyash ju nugka jui pujaku iyashimmain awai, tura nayaimpinam pujaku iyashimmaincha awai. Tuma asamtai shuar ju nugka jui pujau jakamtai, ikusmau nantak nayaimpinam pujumainan iyashimak wetinaiti.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: “Yuus Adánkan najankugka ju nugka jui pujumainan iyashimtika najanawaiti”. Chikich Adán Cristowa nu weantu asaakrin, pujut tuke atina nuna suramsauwaitji. Turamu asar nayaimpinam nijai tuke pujutnaitji.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Yamaikika ju nugka pujakur iyash jamu nu arutramainaji, antsu atak Cristo winakai, nayaimpinmaya iyashia nu jukitnaitji.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Yuuska Adánnaka ju nugka jui pujustin asamtai, nugkan juki najanawaiti. Turasha Cristoka nayaimpinmaya ajakuiti.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Ina iyashi aina juka Adánkan iyashijai meteketi. Antsu atak nayaimpinam iyash jukitnaitaj nu, Cristo iyashimkauwa nujai metek arutramtatji.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 — ausente —
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Yatsur, umaar ainata, ina iyashi atak atina nuna ujaktasan wakerajrume. Ju yamai iyash numpajai pachimkamua juka tuke atin atii tusa najanachmau asa, ju iyashjaigka nayaimpinmagka Yuusa inamtairiya nuigka wayaachartinaiti.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Chicham yaunchuk uukmau ajakua nuna ujaktasan wakerajrume. Nuka juwaiti: Ashi metek jina arin taashtinaiti, turasha iwáku ainaka ayatik iyashi yapajtam artinaiti.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Cristo winakaigka kachu umpuamu antamuik, ina iyashigka mitsuma wári iimtaiya numamtuk yapajtam artinaitji. Tura nu kachu umpuamunmag shuar jakau ainaka atakka jakashtinan nantarartinaiti, antsu iwáku matsatuka iyashi yapajtam artinaiti.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Ina iyashi nugka juyujuyuntu juki najanamu asa, nukap katsuichua nuka, iyash tuke atina nujai yapajiam atinaiti. Yamai iyash iyashimka juutika tuke jinin ainaji. Antsu yamaram iyashia nu jukirka jatsuk tuke pujustinaitji.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Nu tuma iyash yapajinkaigka, Yuusa chichame aarmauwa nu uminkattawai, nuka tu aarmauwaiti: “Pujuta nu jatanka nepetkayi.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Yamaika jata nuka inka mantammaitsuji. Tuma asamtai jataka ashammaitsuji”.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Nu turamunmagka yaunchuk chicham umiktinan Moisés aarmauwa nu, ii umischarik tunau takakur jinujakmauwa nujai atsustinaiti.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Ina apuri Jesucristo mantamna nantak jatanka nepetturmaku asamtai, pujut tuke atin jukin asar, Yuus maake tuinaji.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Tuma asamtai atumka, wina yatsur, umaar ainatirmesha wii taja nuka nekas asamtai, Cristo nekaspapita tau asarum tuke mijamtsuk Yuus wakera nuke takastarma. Atumka nekarme: Ika Cristo yainmasmatai Yuus takarainaj nusha antranchuiti.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.