1 Coríntios 12
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Wina yatsur, umaar ainata, atumnasha Wakan Pegker ii takamainan chiki chikichik suramsauwa nuna shir nekaatarma tusan jintintattsan wakerajrume.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Atum yaunchuk Cristo nemartsuk matsatkurmeka, chikich shuar nita yuusrimattsa najanamu chichachu aina nu emematu jakuitrume.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Tuma jaku asaakrumin atumsha ju nekaatarma tusan wakerajai: Chikichik shuarkesha Jesúska pegkerchauwaiti tusa takaigka, Wakan Pegker chichamtikam tatsuapi tusa nekamainaiti. Antsu chikich shuar chichaak: Jesúska wina apuruiti tusa takaigka, juwapi Wakan Pegker chichamtikam chichaawa tusa nekamainaiti.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Wakan Pegkera nuka chikichkiti. Tumauwaitiat ni wakeramun chiki chikichik shuaran takamtikui.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Turamu asar chikichik takatak iruunturar takainatsji, turasha nuka chikichik apuk takariata takat akantra takainaji.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Yuuska chikichkiti, tumauwaitiat takatan yapajiak takamtikartumainaiti. Tura asa shuar ainan etegkar, nina takatrinka chiki chikichik takamtikui.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Wakan Pegkera nuka Cristo nemarainatin pujurtamu asa, pegker takakur chikich shuar aina yaitnum yaigkratui.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Wakan pegkera nu, ujumak shuar ainan yachamat susamusha ainawai. Tura nu Wakanitiat shir jintinkartuati tusa nekat nukap susamusha shuar ainawai.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Chikichik Wakania nuketiat Cristo nekaspapita tuuta nuna, tura shuar ja pegker amajta nunasha yaigkratui.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ii wainkachmau iwainata nunasha, tura Yuusa chichame shir chicharkartuta nunasha yaigkratui. Tura waitan jintinkartin aina jintinkartuinakai, chicham nekasa nujai apatka nekatan, ii chichamechu chichata nunasha, tura chichaman antumainchau chichainakai, etserta nunasha chiki chikichik shuarti turumainan Wakan Pegkera nu sukartawai.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Turasha chikichik Wakanitiat ashi ju ainanka, ni wakeramun shuarnaka chiki chikichkinak takamtikui.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ina iyashiya nuka nukap akantramuiti, tumaksha chikichik iyashnumag iruuntrauwaiti. Numamtuk Cristonam surumankau ainatisha nukapetji. Turasha Cristonam iruunainakur chikichik iyashia numamtuk jainaji.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Tuma asamtai ii judío ainatisha, tura judíochu ainasha, tura inaku waitkashtai ainasha, inaku waitkatai ainajaimak Cristonam surumankar chikichik Wakan pegkera nu jukiaru asar, Wakan Pegkera nuke nekamtikramji.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Iyashka ayatik apapekak najanachmauwaiti, antsu nukap akantramuiti.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Jusha enentaimtusrum iistarma. Nawe chichaak: Wika uwejchau asan, iyashnumianchuitjai tusa taku, ¿iyashi ikuki yaja amainkait?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Tura kuish chichaaksha: Wika jiichu asan, iyashnumianchuitjai tusa taku, ¿iyashchau jamainkait?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Iyashia nu aya jiikitkisha, ¿itursaria antumainaita? Tura iyashia nu aya kuishitkisha ¿itursaria kugkuasha nekapmainaita?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Turasha nu aina nunaka Yuus ni wakeramurin iis shir matsasuiti.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Aya enentaik akaigka, iyashka atsumainaiti.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Yuuska iyashia nunaka nukap akantrauwaiti, turasha chikichik iyashketi.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Jiika uwejnaka: Wika aminka atsumatsjame tusagka tumaitsui. Tura mukasha nawenka: Wika aminka atsumatsjame tusagka tumaitsui.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nuka nuniska amaitsui ina iyashi akantramu aina nuiya imanisa atsumachmau iiyaamu ima senchi atsumnawai.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Tura iyashnumia imanisa atsumachmau awai, tumakaisha tuke shir kuitamtaiyaiti, iyashnumia chikich iwaintumainchau aina nuka jaanchjai shir ajakmauwaiti.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Turasha iyash chikich iwaintumain ainaka jaanchjaigka ajashtaiyaiti, Yuusa nuke ina iyashinka ashi shir najatramawaitji. Tura asa iyash chikich iwaintumain aina nunak kuitamtsuk, ashi kuitamati tusa turamnaitji.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Nigka nunaka nukap iyash akantramu asar, chikichik iyashnumag ashi irumnar awa numamtuk yainaikarti tusa turawaiti.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Iyash akantramu aina nuiya chikichik waitakaigka ashi iyashka waitnaiti. Numamtuk Cristonam nekaspapita tinu chikichik waitakaigka nijai metek waitainaji. Antsu Cristo nekaspapita tuina nuna pegker chicharkaigka shir aneasar Cristonu asar matsatainaji.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Atum Cristonam surumankau ainatirmeka Cristo iyashiya numamtin chiki chikichik ainarme.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Yuuska shuaran etegkar, chiki chikichik nita takamainan susauwaiti. Yama nagkamchakka nina chichamen etserkatin ainatin ina akuptamkauwaitji. Tura Yuusa chichamen antukar etserin artinan, tura Yuusa chichamen jintinkartin artinan, tura wainchatain iwainaktin ainan, tura jaina pegker amajsatnun, tura shuar atsumaina yaigtinan, tura Cristo nemaraina uuntri artinan, tura Wakan Pegkerjai nina chichame antumainchaun chichakartin ainancha etegkrauwaiti.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ashi shuarka chikich nugkanmasha yujas Yuusa chichamen chicharkartuktin arti tusagka Cristoka etegkachuiti. Tura ashi shuarka Yuusa chichamen etsernuka ainatsui. Tura ashi shuarka Yuusa chichamen jintinkartinka ainatsui. Tura ashi shuarka wainchatain iwainaktinka ainatsui.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ashi shuarka ja ainan pegker amajtinka ainatsui, tura ashi shuarka chikich chichaman chichaktinka ainatsui, tura ashi shuarka nuna taku tawai tusa etserkatnuka ainatsui. Yuus ni wakeramun nuna turati tusa shuaran akantur susauwaiti.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Tuma asamtai Yuus amasmauwa nuke umiktasrum kakanmamsatarma. Wii anairaj nuka ashi pegkeraiti, turasha nuna nagkasau pegkera nuka chikichjai anenaita nuna pachisan jintintajrume.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.