1 Coríntios 10

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yatsur, umaar ainata, ina uuntri ajaku aina nuna pachisan ujakun anemtikrattsan wakerajrume. Israel shuar aina Egiptonam matsatun Yuus jiir yuragmijai ejak juki Nayants Kapantu tutainam ikatiarua nuka atumka aneakearme.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Nitaka entsanam maatia numamtuk yuragminam egkemkar nayantsanam katiararu asar, Moisésan nemarsar yuja jakaruiti.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Nitaka yutain Yuus nayaimpinmaya akupkamun yu jakaru ainawai.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Tura umutnasha muchignumia entsa pukuni jinun ashi umu jakaru ainawai. Cristowa nu nitan uyunu jakuiti. Tura nina Wakaní yayájakuiti.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Imatika kuitammaitiat shuar ainaka Yuus wakeramunka umirkacharu ainawai. Tumawaru asar, aya nugkanmag jinaawaru ainawai.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Nuna tumawarua nuka ii ainatin tunau takashtanam yainmaji.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tuma asamtai atumka shuar aina Yuusan inaiyainak, vaca uchirin najanawar, nuna yuusrimawar emematu jakaru aina tumawairpa. Nuna pachis Moisés aak: “Shuar ainaka nita yuusrimamurin emematainak yutain yuinak, umutain umuinak nakuru jakaru ainawai”, tusa tinaiti.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Tura nukap shuar aina nina nuwenchun taká jakaru ainawai. Tumaina asar waittan juinak, chikichik tsawantaik veintitres mil shuar jinaawaru ainawai. Tuma asamtai isha ina nuwenchuka takatsuk pujusarmi.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Atumka Yuus akajkattsarmeka wakenirpa. Nukap shuar aina Yuusan, tura Moisésnasha pachisar pegkerchau chichaina asarmatai, Yuus napin ishitkauwaiti, turam nu asaim jinaawaru ainawai. Tumawaru asarmatai ii ainatika Cristo pachisrika pegkerchau chicharmaitsuji.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Shuar aina Yuusan kajerainak pegkerchau chichaina asarmatai, Yuus akupkamu nayaimpinmaya shuar nitanka ijinawaiti. Tura asamtai atum ainatirmeka Yuus kajerkarum pegkerchau chicharkairpa.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ina uuntri tumawaru aina nuka ii yamai Cristo tatintri tiiju jasa ai, matsatainatin tunaun takasaraig, tusa nekamtikramawartasa Yuusa chichamen yaunchuk aararu ainawai.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Atum wika shir pujajai tuinatirmesha tunau takasairum pe aneartarma.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Atum tunau takastasrum wakeramu arutramkurmincha, wikiapi juninaitja tuka enentaimirpa. Chikich shuar ainasha atumjai metek ainawai. Antsu Yuus nekartamu asa, ame nepetmainchau arutramkaisha, Yuus yainmaktatui. Turutma tunaun takasai turamu asa, senchirin suramsattawai.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Tuma asamtai anetair yatsur, umaar ainata, yuusrimattsa najanamun ememataina nuka inaisatarma.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Atumka nekau asarum, wii tajarum nuka shir enentaimsarum nekaatarma.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ii Cristo nemarin ainati iruuntrar Yuus maaketi, tusar umutai umuinaj nuka Cristo achiram, nina numpen puarua nu pegker enenteimtusar umuinakur tumainaji. Tura pan chikichik jukir, nuke tsaika nukap shuarti yuinaj nusha Cristo ina uwemtikramrauwa nuna iyashi enentaimtuinakur tumainaji.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nukap shuaraitiata chikichik pankak puura nuke iruuntura yuinaji. Tuma asar Cristojai iruunkur chikichik iyashia numamtin jainaji.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israel shuar taká jakaru aina nu enentaimtusrum iistarma: Nitaka Yuusan tunaun takarsarka, Yuus ina tunaurin tsagkurtamratji, tusar nita tunau takasmaunam jamainan chikichik tagkun majakaru ainawai. Turawar tagku aina maa patasa epetainam epenak Yuusan iwaintu jakaruiti. Nu turamun shuar nui pujuina kuntinan namagken yu jakaru ainawai. Tumaina asar wina tunaurin mantamnayi tusar enentaimsar, Yuusain tunaurtinchau iwainmama jakaruiti.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Yuusrimattsa najanamu aina nuka shuar najanamu ainawai. Turamu asa antraiti. Tura nuiyasha shuar aina yuusrimattsa najanamu aina nuna emtin yutai apujsamu akusha, chikich yutai yumainchau aina nuninchauwaiti.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Wii atumin jintintattsan wakeraj nuka juwaiti: Shuar Yuusan nekachu ainaka, nita yuusrimamu ainan yutaincha aantar suinawai. Nunaka Yuusan suak turuinatsui, antsu iwanchin suak turuina asar, iwanchjai iruunainak tumainawai. Tumaina asamtai atum iwanchjai iruuntrarum pujusairum tau asan nunaka tajarme.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Atumka umutai ina apuri Cristo numpea nu enentaimtusrum umasuarmeka, aruma nui umutai iwanch susamua nuka umumaitsurme. Yutaisha ina apuri Cristo mantamnawa nu enentaimtusrum yuarum, aruma nui iwanch yutai anajmatamua nuka yumaitsurme.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ika ina apuri Cristo wii takámun iis akastukti tusarka tumaitsuji. Ika ni senchirtina imauchu asar, senchi kuitammamainaitji.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Chikich shuar chichainak: Ika agkan ainaji, tusa tuina nuka nekas tumamainawai. Nita takamainnumka agkan ainawai, turasha nita takainamua nuka ashi shuar aina, Criston nekaspapita tumamtiktanmagka yaigkrattsui.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ima inuk enentaimtutsuk chikichan pegkernum yaimaina nusha enentaimtumainaitji.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ashi nugkanam iruna nuka Yuusnau ainawai. Tuma asamtai yutai surutainam weakrumsha: Inimtsuk sumakrum yuatarma. Nu turakrumka wika pegkerchaunapi takája tu enentaimchattarme.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tura shuar Criston nemarchau wina jearui yuami tusa ejétami yutain amakaisha, ¿jusha shuar yuusrimamu aina nu anajmatachmaukait? tusa inimtsuk yuatarma.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Antsu chikich chichaak: Juka ina yuusri anajmatamuiti tusa turamkaigka yuawairpa. Atum yuakrumin nu shuar enentaimas tunaunapi takasia turammain ainawai.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Wika junaka chikich shuar aina tunaunapi takáwa, tusar turamiarai tau asan tajarme. Turasha atum chichaakrum: ¿Urukamtaig yutai pegkeran yuayatnasha chikich shuar tunaunapi takáwa turutiarai tusancha kuitamamtaja? tusarum tarume.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Wii Yuusa aujsan yuaj aisha, ¿urukamtaig chikich ainasha winasha aujmattriarti? tusarum tarume.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Atumka yuakrumsha, tura umakrumsha, tura takakrumsha, Yuusan pegker amaja nuke ashi takastarma.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Tumakrum judío ainanmasha, tura judíochu ainanmasha, tura shuar Yuusan nemarin aina nuisha pegkerchau enentaimmainka takasairpa.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Tura chikich ainasha uwemrarti tau asan, wina shir amajta nuna takastasan wakerutsuk, wika ashi shuar ainan shir amaja nuna takastasan wakerajai.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.