1 Coríntios 10
Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ
1 Yatsur, umaar ainata, ina uuntri ajaku aina nuna pachisan ujakun anemtikrattsan wakerajrume. Israel shuar aina Egiptonam matsatun Yuus jiir yuragmijai ejak juki Nayants Kapantu tutainam ikatiarua nuka atumka aneakearme.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Nitaka entsanam maatia numamtuk yuragminam egkemkar nayantsanam katiararu asar, Moisésan nemarsar yuja jakaruiti.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nitaka yutain Yuus nayaimpinmaya akupkamun yu jakaru ainawai.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Tura umutnasha muchignumia entsa pukuni jinun ashi umu jakaru ainawai. Cristowa nu nitan uyunu jakuiti. Tura nina Wakaní yayájakuiti.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Imatika kuitammaitiat shuar ainaka Yuus wakeramunka umirkacharu ainawai. Tumawaru asar, aya nugkanmag jinaawaru ainawai.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Nuna tumawarua nuka ii ainatin tunau takashtanam yainmaji.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tuma asamtai atumka shuar aina Yuusan inaiyainak, vaca uchirin najanawar, nuna yuusrimawar emematu jakaru aina tumawairpa. Nuna pachis Moisés aak: “Shuar ainaka nita yuusrimamurin emematainak yutain yuinak, umutain umuinak nakuru jakaru ainawai”, tusa tinaiti.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Tura nukap shuar aina nina nuwenchun taká jakaru ainawai. Tumaina asar waittan juinak, chikichik tsawantaik veintitres mil shuar jinaawaru ainawai. Tuma asamtai isha ina nuwenchuka takatsuk pujusarmi.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Atumka Yuus akajkattsarmeka wakenirpa. Nukap shuar aina Yuusan, tura Moisésnasha pachisar pegkerchau chichaina asarmatai, Yuus napin ishitkauwaiti, turam nu asaim jinaawaru ainawai. Tumawaru asarmatai ii ainatika Cristo pachisrika pegkerchau chicharmaitsuji.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Shuar aina Yuusan kajerainak pegkerchau chichaina asarmatai, Yuus akupkamu nayaimpinmaya shuar nitanka ijinawaiti. Tura asamtai atum ainatirmeka Yuus kajerkarum pegkerchau chicharkairpa.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ina uuntri tumawaru aina nuka ii yamai Cristo tatintri tiiju jasa ai, matsatainatin tunaun takasaraig, tusa nekamtikramawartasa Yuusa chichamen yaunchuk aararu ainawai.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Atum wika shir pujajai tuinatirmesha tunau takasairum pe aneartarma.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Atum tunau takastasrum wakeramu arutramkurmincha, wikiapi juninaitja tuka enentaimirpa. Chikich shuar ainasha atumjai metek ainawai. Antsu Yuus nekartamu asa, ame nepetmainchau arutramkaisha, Yuus yainmaktatui. Turutma tunaun takasai turamu asa, senchirin suramsattawai.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Tuma asamtai anetair yatsur, umaar ainata, yuusrimattsa najanamun ememataina nuka inaisatarma.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Atumka nekau asarum, wii tajarum nuka shir enentaimsarum nekaatarma.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ii Cristo nemarin ainati iruuntrar Yuus maaketi, tusar umutai umuinaj nuka Cristo achiram, nina numpen puarua nu pegker enenteimtusar umuinakur tumainaji. Tura pan chikichik jukir, nuke tsaika nukap shuarti yuinaj nusha Cristo ina uwemtikramrauwa nuna iyashi enentaimtuinakur tumainaji.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nukap shuaraitiata chikichik pankak puura nuke iruuntura yuinaji. Tuma asar Cristojai iruunkur chikichik iyashia numamtin jainaji.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Israel shuar taká jakaru aina nu enentaimtusrum iistarma: Nitaka Yuusan tunaun takarsarka, Yuus ina tunaurin tsagkurtamratji, tusar nita tunau takasmaunam jamainan chikichik tagkun majakaru ainawai. Turawar tagku aina maa patasa epetainam epenak Yuusan iwaintu jakaruiti. Nu turamun shuar nui pujuina kuntinan namagken yu jakaru ainawai. Tumaina asar wina tunaurin mantamnayi tusar enentaimsar, Yuusain tunaurtinchau iwainmama jakaruiti.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Yuusrimattsa najanamu aina nuka shuar najanamu ainawai. Turamu asa antraiti. Tura nuiyasha shuar aina yuusrimattsa najanamu aina nuna emtin yutai apujsamu akusha, chikich yutai yumainchau aina nuninchauwaiti.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Wii atumin jintintattsan wakeraj nuka juwaiti: Shuar Yuusan nekachu ainaka, nita yuusrimamu ainan yutaincha aantar suinawai. Nunaka Yuusan suak turuinatsui, antsu iwanchin suak turuina asar, iwanchjai iruunainak tumainawai. Tumaina asamtai atum iwanchjai iruuntrarum pujusairum tau asan nunaka tajarme.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Atumka umutai ina apuri Cristo numpea nu enentaimtusrum umasuarmeka, aruma nui umutai iwanch susamua nuka umumaitsurme. Yutaisha ina apuri Cristo mantamnawa nu enentaimtusrum yuarum, aruma nui iwanch yutai anajmatamua nuka yumaitsurme.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ika ina apuri Cristo wii takámun iis akastukti tusarka tumaitsuji. Ika ni senchirtina imauchu asar, senchi kuitammamainaitji.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Chikich shuar chichainak: Ika agkan ainaji, tusa tuina nuka nekas tumamainawai. Nita takamainnumka agkan ainawai, turasha nita takainamua nuka ashi shuar aina, Criston nekaspapita tumamtiktanmagka yaigkrattsui.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ima inuk enentaimtutsuk chikichan pegkernum yaimaina nusha enentaimtumainaitji.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ashi nugkanam iruna nuka Yuusnau ainawai. Tuma asamtai yutai surutainam weakrumsha: Inimtsuk sumakrum yuatarma. Nu turakrumka wika pegkerchaunapi takája tu enentaimchattarme.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 — ausente —
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Tura shuar Criston nemarchau wina jearui yuami tusa ejétami yutain amakaisha, ¿jusha shuar yuusrimamu aina nu anajmatachmaukait? tusa inimtsuk yuatarma.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Antsu chikich chichaak: Juka ina yuusri anajmatamuiti tusa turamkaigka yuawairpa. Atum yuakrumin nu shuar enentaimas tunaunapi takasia turammain ainawai.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Wika junaka chikich shuar aina tunaunapi takáwa, tusar turamiarai tau asan tajarme. Turasha atum chichaakrum: ¿Urukamtaig yutai pegkeran yuayatnasha chikich shuar tunaunapi takáwa turutiarai tusancha kuitamamtaja? tusarum tarume.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Wii Yuusa aujsan yuaj aisha, ¿urukamtaig chikich ainasha winasha aujmattriarti? tusarum tarume.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Atumka yuakrumsha, tura umakrumsha, tura takakrumsha, Yuusan pegker amaja nuke ashi takastarma.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tumakrum judío ainanmasha, tura judíochu ainanmasha, tura shuar Yuusan nemarin aina nuisha pegkerchau enentaimmainka takasairpa.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Tura chikich ainasha uwemrarti tau asan, wina shir amajta nuna takastasan wakerutsuk, wika ashi shuar ainan shir amaja nuna takastasan wakerajai.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.