Mateus 19

Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús bie uaido úrilla méifomo Galilea énɨemona jaide. Jaillano Jordán imani ruícafellemo ite Judea énɨemo dúcɨde.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Dɨga comɨnɨ Jesudo jailla, íemo afénomo aillo ɨráredɨnuiaɨna jíllotate.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Afe mei fariséuaɨmona dámɨerie Jesús zanóllena facátaɨbitiaɨoɨ. Afémɨemo jɨcánotiaɨoɨ: —¿Meita daa come ie áɨna fia come comecɨ dáɨnamona dotárede? Afe izoide ¿meita rairuírede? —daɨdíaɨoɨ.
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jira Jesús uai ote: —¿Jaiai Juzíñamui Cuegáuaina facádoñedɨomoɨ? Afénicomo bie izói llote. Fueñe comɨnɨ comuítatɨmɨe rɨngo ɨima dɨga fɨnode.
4 Jesus respondeu:
5 Nane dáanomo daɨde: “Bie izóidemona dáamɨe ie moo ie ei dɨga fáɨcanocaite, afe ie aɨ dɨga dájena íaillɨnoɨ íllena. Iemona afe íaillɨnoɨ daade come izói íite.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Afemona ménañedeza, daade come izoide. Ie jira jae Juzíñamui daade come fɨnócaza, comɨnɨ oni eneno dotánide, —daɨde.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Mei jira jɨcánotiaɨoɨ: —¿Iemo nɨbái mei Moisés lloga uaimo áɨna dotárede daɨde? Dótaitɨmɨe ie dotaca aɨmo cuegábena írena. Afébena aféngomo íllano, afémɨe aféngona dotárede, —daɨde.
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde: —Mei afe omoɨ comecɨ ɨ́ɨnoacañenamona Moisés omoɨ aɨ dotállena rairuíñede. Mei íadɨ nanómona daɨí mámeñega.
8 Jesus respondeu:
9 Cue ómoɨna dáɨitɨcue, daa come aɨ jɨruíreiñeniadɨ dotáadɨ, jɨáɨe rɨngo óiadɨ afémɨe fɨénide jɨruifue fɨnode. Daje izói oni dotácango otɨ́mɨe jɨruifue fɨnode, —daɨde.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Iemona ie llófuegamacɨ íena daɨdíaɨoɨ: —Mei o lloga rɨngo ɨima nabaina jaca íadɨ, ua ráfueza, ¿meita áɨreiñeno fia caɨ jáicaille ɨere baɨmo ñuera? —daɨdíaɨoɨ.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde: —Nana comɨnɨ bífuena ónonidiaɨoɨ. Dama Juzíñamui onótallɨno bífuena ónoite.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Ɨíñɨaɨmona dáamɨerie áɨna ónidiaɨoɨ. Dáarie fɨeni jocóinamona áɨna ónidiaɨoɨ. Jɨáɨmɨiaɨ comɨ́nɨmona fɨnócari áɨna ónidiaɨoɨ. Iemo jɨáɨmɨiaɨ Juzíñamui illáɨmana uai llócaillena jaca áɨna oñédiaɨoɨ. Bie uai jeire óredɨmɨe jeire óiteza, —dɨnori Jesús úrite.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Afe mei úruiaɨ Jesumo atɨ́diaɨoɨ, ie onoɨ afézaɨmo bɨ́tano afémɨe Juzíñamuimo afémacɨdo úrillena. Mei íadɨ ie llófuegamacɨ úruiaɨ atɨ́dɨno rairuide.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Mei jɨáɨfodo Jesús daɨde: —Dama úruiaɨ cue dɨne bíteza; afémacɨ rairuíñeno omoɨ iri. Mei monamo ite Juzíñamui illáɨmana illáruimo jáitɨno bie úruiaɨ izóidiaɨoɨ, —daɨde.
14 Jesus, porém, disse:
15 Jesús afe úruiaɨmo onoɨ bɨ́tano íaɨoɨna ézɨcɨte. Ezɨcɨano oni jɨáɨgobemo jaide.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Iemo jɨáɨruido daa jitócome Jesumo úrizaɨbite. Dúcɨillano íemo jɨcánote: —Ñuera Llófueraɨma, zíiñona cue illɨno cue maiñóllena ¿nɨe ñúefue fɨ́noitɨcue? —daɨde.
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jesús íena daɨde: —¿Nɨbái mei cuena ñúemɨedɨo daɨdɨo? Dama Juzíñamui ñuena. Abɨ dɨné jɨáɨe ñúemɨena iñede. Mei jɨáɨfodo zíiñona illɨ́nomo o jáiacania, Juzíñamui caɨ ocuilla uai jeire o oíri, —daɨde.
17 Jesus respondeu:
18 Jira afe jitócome íena daɨde: —¿Nee mei aféuai? —daɨde. Jira Jesús afémɨena daɨde: —Jɨáɨmana tɨtáñeno iri. Jɨruíreiñeno iri. Merɨ́riñeno iri. Jɨáɨe cómemo taɨno lloñeno iri.
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 O moo o ei dɨga caɨmare jacɨ́ruiri. O abɨna o izíruilla izói, o jɨáɨe cómena o izíruiri, —daɨde.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Jira afe jitócome íena daɨde: —Nana bífuiaɨna jíɨzananomona jeire otɨcue. ¿Afe baɨmo nɨfue naɨ cuemo fɨébilla? —daɨde.
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jira Jesús íena daɨde: —Nɨ́fuenino comécɨna jaɨ́cɨna jóidɨmɨe o íacania, mai jaillano omo ite ráanɨaɨ o fecari. Fécano afe ɨba úcube dúeredɨnodo fecari. Afemona monamo ite zíiñona ráifide raa óɨena íiteza. Afe nana o fecalle mei, mai cuedo bi, —daɨde.
21 Jesus respondeu:
22 Mei íadɨ afe jitócome Jesús daɨí dáɨnana cacáillano abɨdo zuure jaide, mei afémɨe ɨere ráaredeza.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Iemona Jesús ie llófuegamacɨna daɨde: —Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, ɨere aillo ráaredɨmɨe mei íadɨ ie ráanɨaɨna cue baɨmo afémɨe izíruiadɨ, ɨere féirede Juzíñamui illáɨmana illɨ́ruimo jáillena.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Nane dánomo dáɨitɨcue, caméllona mameide áillue rɨlle eedo uífodo enéfemo jailla juánide, mei jɨáɨfodo aillo ráaredɨmɨe Juzíñamui illáɨmana illɨ́ruimo jaille ɨere juárede, mei ie ráanɨaɨ cue baɨmo afémɨe izíruiteza, —daɨde.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ie llófuegamacɨ áfena cacáillano ɨere fáɨgacaidiaɨoɨ. Iemo danɨ jofo conímaɨaɨmo jɨcánotiaɨoɨ: —Ɨemona ¿nɨ́ɨmɨe jíllorede? —daɨdíaɨoɨ.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesús íaɨoɨmo eróicana daɨde: —Comɨ́nɨmona bie izóidɨfue fɨnónide, mei íadɨ Juzíñamuimona nana fɨnórede.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Iemona Pedro íena daɨde: —Caɨ Ocuíraɨma, caɨmo ite raana nana fɨénocaillano odo ja jáidɨcaɨ. Iemona mei ¿mɨnɨca máiñoitɨcaɨ? —daɨde.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jesús íaɨoɨna daɨde: —Uáfuena dáɨitɨcue, uire jɨáɨruido naga ráfuiaɨ cómofuiaɨna jáite. Aféruimo Nanoide Ɨima Jitódɨcueza ebírede illaɨma ráɨiranomo ráɨitɨcue. Afe llezica omoɨ cue dɨga jáicana jira, doce dɨ́gade illaɨma ráɨiranomo ráɨitɨomoɨ. Afénamona doce dɨ́gade Israel náɨraɨaɨ ñue jaɨ́cɨna jɨcánoitɨomoɨ.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Iemo cue ɨ́coɨnia naga jofona fɨénocaidɨmɨe, daje izói ámatɨaɨ naa ie móotɨaɨri fɨénocaidɨmɨe, daje izói naa úruiaɨri fɨénocaidɨmɨe, íemo jɨáɨ ie illano zóofenocaidɨmɨe, afémacɨ cien dɨ́gacaiño ɨbálliaɨoɨ. Daje llezica afémacɨ zíiñona illɨ́nona máiñoitiaɨoɨ.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Mei íadɨ birui aillo uícoficaidɨno aféruimo óodaficaite. Daje izói birui aillo óodaficaidɨno uícoficaitiaɨoɨ.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.