Mateus 15
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NVI
1 Afe mei dáarie Jerusalémona bite fariséuaɨ naa ocuica uai llófuefɨredɨnori Jesumo jɨcánuaɨbitiaɨoɨ:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 —¿Nɨbái mei o llófuegamacɨ caɨ uzútɨaɨ daɨna uaina oni caitáfɨrediaɨoɨ? Mei afémacɨ fɨénidɨfue múiñua jana, naɨ güiñena llezica onoɨ jócuana fɨnóñediaɨoɨza, —daɨdíaɨoɨ.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Mei afe ɨbana Jesús íaɨoɨmo jɨcánote: —¿Mei nɨbái omoɨ Juzíñamui rɨire ocuica uai oni caitáfɨredɨomoɨ danɨ omoɨ jaiai daɨna uaimo náfuellena?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Mei Juzíñamui caɨna daɨde: “O moo o ei dɨga caɨmare omoɨ uícairi. Dámɨe ie moona ie ei dɨga ɨáɨre dáɨia, afémɨe tɨ́iteza,” daɨde.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Mei jɨáɨfodo daɨífɨredɨomoɨ. Dáamɨe ie moona ie ei dɨga bie izói daɨírena dáɨifɨredɨomoɨ: “Moo, ona canónidɨcue, mei nana cuemo ite raa Juzíñamuimo fecállena cue mamécaza.”
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Iemo nɨnó dáamɨe daɨí dáɨiadɨ, ie moo ie ei dɨga canolle afémɨemo dúiñede, daɨí daɨífɨredɨomoɨ. Daɨí omoɨ dáɨnamona Juzíñamui ocuica uai jámairuitadɨomoɨ, danɨ omoɨ jaiai daɨna uáillaɨmo náfuellena.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 ¡Comecɨ dɨné ráatailla mei, abɨna ñue cɨ́oidɨnodɨomoɨ! Jaiai Juzíñamui uai llóraɨma Isaías ie cuegánicomo omoɨ dɨbénedo uáfodo úrite. Be afe uai:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Isaías Juzíñamui daɨnáuai bie izói cuete.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Afe mei comɨnɨ uáidota Jesús íaɨoɨna daɨde: —Cacáillano ñue omoɨ onoiri.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Come fuedo jofo jaide raa afémɨena ɨáɨretañede. Mei jɨáɨfodo come fuémona bite uai, afémɨena ɨáɨretate, —daɨde.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Afe jira ie llófuegamacɨ Jesuna daɨízaɨbitiaɨoɨ: —¿Meita onódɨoza, o daɨna uáillaɨna cacáillano fariséuaɨ icɨ́ritiaɨoɨ? —daɨdíaɨoɨ.
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Mei íadɨ Jesús jɨáɨfodo uai ote: —Naga Juzíñamuimo uáfuena jaɨnáiñedɨmɨe monamo ite cue Moo ríñega raa izóidiaɨoɨ. Afémacɨ come gáɨñega riga raa naa jáinaori aiñólle izói táɨnocaitalliaɨoɨ.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Afe baie fariséuaɨ dama daɨítadiaɨoɨza; áfemo lloñeno. Mei afémacɨ uínidɨno izóidɨno. Iemo afe llezica jɨáɨe uínidɨno ɨfódiaɨoɨ. Uínidɨmɨe jɨáɨe uínidɨmɨe ɨfóadɨ, nágaillɨnoɨ dáafomo báɨitiaillɨnoɨ, —daɨde.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Jira Pedro Jesuna daɨde: —Bie uai jino caɨmo féinino llone, —daɨde.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Jira Jesús jɨcánote: —¿Omoɨ jɨáɨ naɨ onóñedɨomoɨ?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 ¿Onóñedɨomoɨza, fuedo jofo jaide raa jébegoɨmo jaide; afe mei abɨ́mona jino faɨga?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Mei íadɨ come fuémona jino bite uaillaɨ ana comécɨmona comuide. Afe bie uaillaɨ dama afémɨena ɨáɨruitade.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Mei dɨga ɨ́aɨfuiaɨ come comécɨmona comuide. Fɨeni comecɨ fácafuiaɨ comuide. Daje izói daje comécɨmona jɨáɨma fáiacanafuiaɨ comuide. Iemo jɨáɨma aɨ dɨga íacanafue come comécɨmona comuide, naa jɨáɨe ɨere jɨruírenafuiaɨri. Iemo jɨáɨ merɨ́rillafuiaɨ come comécɨmona comuide. Daje izói táɨnona úrilla uaillaɨ, naa jɨáɨmana ɨáɨre daɨnáuaillaɨri come comécɨmona comuide.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Afe bífuiaɨ cómena ɨere ɨáɨruitanona orede. Mei íadɨ fɨénidɨfue múiñua jana onoɨ jócuana fɨnóñeno dáamɨe güíadɨ, áfena cómena ɨ́aɨfueredɨmɨena oréñede, —daɨde.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Afénomona Jesús oni jɨáɨe énɨemo jaide. Afénomo Tiro jofue Sidón jofue dɨga ite.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Afénomo Canaán énɨe ingo Jesús dɨné caillɨ́cana bite: —Caɨ ocuífɨrede jaiai illaɨma David comuítagamɨe, cuemo dúecai. Cue jiza fɨénide jóriaɨ uícaigaza, ɨere duere zefuide, —daɨde.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Mei íadɨ Jesús aféngona nɨɨe izói daɨíñede. Mei jira ie llófuegamacɨ íemo izire jɨ́caɨbitiaɨoɨ: —Mai ie uai fáɨrio, mei caɨ méifodo duere caillɨ́cana bíteza, —daɨdíaɨoɨ.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Jira Jesús daɨde: —Juzíñamui danɨ Israel náɨraɨmona oni féiraite ovejaɨ izóidɨno mameda cuena orede, mei afémacɨ Juzíñamui lloga uaillaɨ jeire oñédiaɨoɨza, —daɨde.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Mei íadɨ afengo Jesús dɨné billano afémɨe anamo dújude. Dújuillano afémɨemo jɨcade: —¡Ocuíraɨma, mai cue cano! —daɨde.
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Jira Jesús aféngona daɨde: —Uruiaɨ izoide Judíuaɨ ónoɨmona pan baɨroda jɨcónɨaɨ izoide jɨcánemacɨmo illa fɨénide, —daɨde.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Mei afengo jaca naɨ daɨde: —Caɨ Ocuíraɨma, jɨɨ uáfueza, mei íadɨ jɨcónɨaɨ naama güígamona ana baɨide íruaɨna güífɨrediaɨoɨ, —daɨde.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Mei jira Jesús aféngona daɨde: —O ɨco ɨere ɨ́ɨnotɨoza. Cuemo o jɨ́caze, daɨí íteza, —daɨde. Daɨí daɨna llezica afengo jiza jíllode.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Afénomona Jesús oni jaillano Galilea jorai fuédado jaide. Afe mei caifónedu ɨ́coɨmo ráɨizaide.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Iemo afémɨe illánomo aillo comɨnɨ gaɨrilla. Afe jáidɨno dɨga jɨáɨforie ɨráredɨno uitíaɨoɨ. Afémɨemo ɨ́daɨnidɨno atɨ́diaɨoɨ, íemo uínidɨnuiaɨ, íemo uáinidɨno, íemo ónoɨnidɨnuiaɨ, íemo dɨga jɨáɨe ɨráredɨno afémɨemo atɨ́diaɨoɨ. Dɨeze átɨano Jesús anamo jóonetiaɨoɨ. Iemona afémɨe nana afémacɨna jíllotate.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Afe afémɨe fɨ́nuari comɨnɨ caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ, mei eróidiaɨoɨmo uáinidɨno úritiaɨoɨza. Iemo ónoɨnidɨno ñue jíllodiaɨoɨza. Iemo ɨ́daɨnidɨno ñue macádiaɨoɨza. Iemo uínidɨno ñue cɨódiaɨoɨza. Iemona Israel naɨraɨ Juzíñamuimo ñúefue nitádiaɨoɨ.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Afe llezica Jesús ie llófuegamacɨ uáiduano daɨde: —Bie comɨ́nɨmo dúecaidɨcue. Ja daruiámani benó cue dɨga itíaɨoɨza. Iemo íaɨoɨ güíllena ja iñede. Afémacɨna íaɨoɨ jofomo ecáñeno oréacañedɨcue, io anamo íaɨoɨ zafénaiza dáɨi, —daɨde.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Iemo ie llófuegamacɨ íena daɨdíaɨoɨ: —Mei benomo comɨnɨ jofue iñédeza, bie aillo comɨnɨ ecállena ¿nɨnómona óitɨcaɨ? —daɨdíaɨoɨ.
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Jira Jesús afémacɨmo jɨcánote: —¿Omoɨmo nɨga páanɨaɨ ite? —daɨde. Jira afémacɨ daɨdíaɨoɨ: —Siete dɨga pan ite íemo due chámuna ite, —daɨdíaɨoɨ.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Afe mei nana comɨ́nɨna: “Ana omoɨ ráɨi,” daɨde.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Daɨí daɨna méifomo siete dɨ́gade panes naa chamu dɨga llɨ́ɨnota, Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” daɨde. Afe mei dɨtada, ie llófuegamacɨmo ite, afémacɨ nana comɨ́nɨdo fecállena.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Afena nana güitíaɨoɨ. Iaɨoɨ güilla mei nana ñue jeɨ́rediaɨoɨ. Afe mei íaɨoɨ güiga állana siete dɨga cɨrɨgaɨ oruítatiaɨoɨ.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Afe güitɨno cuatro mil dɨ́gadɨmacɨ. Afe baɨmo rɨngónɨaɨ naa úruiaɨri fácadoñega.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Afe mei Jesús afe gaɨride comɨnɨ raɨnode. Ráɨnua mei ana nocaemo jaillano oni Magdala énɨemo jaide.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.