Mateus 15
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NTLH
1 Afe mei dáarie Jerusalémona bite fariséuaɨ naa ocuica uai llófuefɨredɨnori Jesumo jɨcánuaɨbitiaɨoɨ:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Nɨbái mei o llófuegamacɨ caɨ uzútɨaɨ daɨna uaina oni caitáfɨrediaɨoɨ? Mei afémacɨ fɨénidɨfue múiñua jana, naɨ güiñena llezica onoɨ jócuana fɨnóñediaɨoɨza, —daɨdíaɨoɨ.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Mei afe ɨbana Jesús íaɨoɨmo jɨcánote: —¿Mei nɨbái omoɨ Juzíñamui rɨire ocuica uai oni caitáfɨredɨomoɨ danɨ omoɨ jaiai daɨna uaimo náfuellena?
3 Jesus respondeu:
4 Mei Juzíñamui caɨna daɨde: “O moo o ei dɨga caɨmare omoɨ uícairi. Dámɨe ie moona ie ei dɨga ɨáɨre dáɨia, afémɨe tɨ́iteza,” daɨde.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Mei jɨáɨfodo daɨífɨredɨomoɨ. Dáamɨe ie moona ie ei dɨga bie izói daɨírena dáɨifɨredɨomoɨ: “Moo, ona canónidɨcue, mei nana cuemo ite raa Juzíñamuimo fecállena cue mamécaza.”
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Iemo nɨnó dáamɨe daɨí dáɨiadɨ, ie moo ie ei dɨga canolle afémɨemo dúiñede, daɨí daɨífɨredɨomoɨ. Daɨí omoɨ dáɨnamona Juzíñamui ocuica uai jámairuitadɨomoɨ, danɨ omoɨ jaiai daɨna uáillaɨmo náfuellena.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡Comecɨ dɨné ráatailla mei, abɨna ñue cɨ́oidɨnodɨomoɨ! Jaiai Juzíñamui uai llóraɨma Isaías ie cuegánicomo omoɨ dɨbénedo uáfodo úrite. Be afe uai:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 Isaías Juzíñamui daɨnáuai bie izói cuete.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Afe mei comɨnɨ uáidota Jesús íaɨoɨna daɨde: —Cacáillano ñue omoɨ onoiri.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Come fuedo jofo jaide raa afémɨena ɨáɨretañede. Mei jɨáɨfodo come fuémona bite uai, afémɨena ɨáɨretate, —daɨde.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Afe jira ie llófuegamacɨ Jesuna daɨízaɨbitiaɨoɨ: —¿Meita onódɨoza, o daɨna uáillaɨna cacáillano fariséuaɨ icɨ́ritiaɨoɨ? —daɨdíaɨoɨ.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Mei íadɨ Jesús jɨáɨfodo uai ote: —Naga Juzíñamuimo uáfuena jaɨnáiñedɨmɨe monamo ite cue Moo ríñega raa izóidiaɨoɨ. Afémacɨ come gáɨñega riga raa naa jáinaori aiñólle izói táɨnocaitalliaɨoɨ.
13 Jesus respondeu:
14 Afe baie fariséuaɨ dama daɨítadiaɨoɨza; áfemo lloñeno. Mei afémacɨ uínidɨno izóidɨno. Iemo afe llezica jɨáɨe uínidɨno ɨfódiaɨoɨ. Uínidɨmɨe jɨáɨe uínidɨmɨe ɨfóadɨ, nágaillɨnoɨ dáafomo báɨitiaillɨnoɨ, —daɨde.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Jira Pedro Jesuna daɨde: —Bie uai jino caɨmo féinino llone, —daɨde.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jira Jesús jɨcánote: —¿Omoɨ jɨáɨ naɨ onóñedɨomoɨ?
16 Jesus disse:
17 ¿Onóñedɨomoɨza, fuedo jofo jaide raa jébegoɨmo jaide; afe mei abɨ́mona jino faɨga?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Mei íadɨ come fuémona jino bite uaillaɨ ana comécɨmona comuide. Afe bie uaillaɨ dama afémɨena ɨáɨruitade.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Mei dɨga ɨ́aɨfuiaɨ come comécɨmona comuide. Fɨeni comecɨ fácafuiaɨ comuide. Daje izói daje comécɨmona jɨáɨma fáiacanafuiaɨ comuide. Iemo jɨáɨma aɨ dɨga íacanafue come comécɨmona comuide, naa jɨáɨe ɨere jɨruírenafuiaɨri. Iemo jɨáɨ merɨ́rillafuiaɨ come comécɨmona comuide. Daje izói táɨnona úrilla uaillaɨ, naa jɨáɨmana ɨáɨre daɨnáuaillaɨri come comécɨmona comuide.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Afe bífuiaɨ cómena ɨere ɨáɨruitanona orede. Mei íadɨ fɨénidɨfue múiñua jana onoɨ jócuana fɨnóñeno dáamɨe güíadɨ, áfena cómena ɨ́aɨfueredɨmɨena oréñede, —daɨde.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Afénomona Jesús oni jɨáɨe énɨemo jaide. Afénomo Tiro jofue Sidón jofue dɨga ite.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Afénomo Canaán énɨe ingo Jesús dɨné caillɨ́cana bite: —Caɨ ocuífɨrede jaiai illaɨma David comuítagamɨe, cuemo dúecai. Cue jiza fɨénide jóriaɨ uícaigaza, ɨere duere zefuide, —daɨde.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Mei íadɨ Jesús aféngona nɨɨe izói daɨíñede. Mei jira ie llófuegamacɨ íemo izire jɨ́caɨbitiaɨoɨ: —Mai ie uai fáɨrio, mei caɨ méifodo duere caillɨ́cana bíteza, —daɨdíaɨoɨ.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jira Jesús daɨde: —Juzíñamui danɨ Israel náɨraɨmona oni féiraite ovejaɨ izóidɨno mameda cuena orede, mei afémacɨ Juzíñamui lloga uaillaɨ jeire oñédiaɨoɨza, —daɨde.
24 Jesus respondeu:
25 Mei íadɨ afengo Jesús dɨné billano afémɨe anamo dújude. Dújuillano afémɨemo jɨcade: —¡Ocuíraɨma, mai cue cano! —daɨde.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Jira Jesús aféngona daɨde: —Uruiaɨ izoide Judíuaɨ ónoɨmona pan baɨroda jɨcónɨaɨ izoide jɨcánemacɨmo illa fɨénide, —daɨde.
26 Jesus disse:
27 Mei afengo jaca naɨ daɨde: —Caɨ Ocuíraɨma, jɨɨ uáfueza, mei íadɨ jɨcónɨaɨ naama güígamona ana baɨide íruaɨna güífɨrediaɨoɨ, —daɨde.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Mei jira Jesús aféngona daɨde: —O ɨco ɨere ɨ́ɨnotɨoza. Cuemo o jɨ́caze, daɨí íteza, —daɨde. Daɨí daɨna llezica afengo jiza jíllode.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Afénomona Jesús oni jaillano Galilea jorai fuédado jaide. Afe mei caifónedu ɨ́coɨmo ráɨizaide.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Iemo afémɨe illánomo aillo comɨnɨ gaɨrilla. Afe jáidɨno dɨga jɨáɨforie ɨráredɨno uitíaɨoɨ. Afémɨemo ɨ́daɨnidɨno atɨ́diaɨoɨ, íemo uínidɨnuiaɨ, íemo uáinidɨno, íemo ónoɨnidɨnuiaɨ, íemo dɨga jɨáɨe ɨráredɨno afémɨemo atɨ́diaɨoɨ. Dɨeze átɨano Jesús anamo jóonetiaɨoɨ. Iemona afémɨe nana afémacɨna jíllotate.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Afe afémɨe fɨ́nuari comɨnɨ caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ, mei eróidiaɨoɨmo uáinidɨno úritiaɨoɨza. Iemo ónoɨnidɨno ñue jíllodiaɨoɨza. Iemo ɨ́daɨnidɨno ñue macádiaɨoɨza. Iemo uínidɨno ñue cɨódiaɨoɨza. Iemona Israel naɨraɨ Juzíñamuimo ñúefue nitádiaɨoɨ.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Afe llezica Jesús ie llófuegamacɨ uáiduano daɨde: —Bie comɨ́nɨmo dúecaidɨcue. Ja daruiámani benó cue dɨga itíaɨoɨza. Iemo íaɨoɨ güíllena ja iñede. Afémacɨna íaɨoɨ jofomo ecáñeno oréacañedɨcue, io anamo íaɨoɨ zafénaiza dáɨi, —daɨde.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Iemo ie llófuegamacɨ íena daɨdíaɨoɨ: —Mei benomo comɨnɨ jofue iñédeza, bie aillo comɨnɨ ecállena ¿nɨnómona óitɨcaɨ? —daɨdíaɨoɨ.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jira Jesús afémacɨmo jɨcánote: —¿Omoɨmo nɨga páanɨaɨ ite? —daɨde. Jira afémacɨ daɨdíaɨoɨ: —Siete dɨga pan ite íemo due chámuna ite, —daɨdíaɨoɨ.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Afe mei nana comɨ́nɨna: “Ana omoɨ ráɨi,” daɨde.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Daɨí daɨna méifomo siete dɨ́gade panes naa chamu dɨga llɨ́ɨnota, Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” daɨde. Afe mei dɨtada, ie llófuegamacɨmo ite, afémacɨ nana comɨ́nɨdo fecállena.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Afena nana güitíaɨoɨ. Iaɨoɨ güilla mei nana ñue jeɨ́rediaɨoɨ. Afe mei íaɨoɨ güiga állana siete dɨga cɨrɨgaɨ oruítatiaɨoɨ.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Afe güitɨno cuatro mil dɨ́gadɨmacɨ. Afe baɨmo rɨngónɨaɨ naa úruiaɨri fácadoñega.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Afe mei Jesús afe gaɨride comɨnɨ raɨnode. Ráɨnua mei ana nocaemo jaillano oni Magdala énɨemo jaide.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.