João 8
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NVI
1 Mei íadɨ Jesús Olivo daɨna ídumo jaide.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ie jítɨramo monáillamona, abɨdo gaɨríracomo bite. Nana comɨnɨ íemo áɨnozidiaɨoɨ. Afémɨe ráɨnaillano íaɨoɨna llófuiaide.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Ie mei ocuícafue llófueraɨnɨ fariséuaɨ dɨga jɨruíredɨngo Jesumo atɨ́diaɨoɨ. Daɨí ñécade afengo baitíaɨoɨ. Afe gaɨríracomo itɨ́macɨ cɨ́gɨmo aféngona jóonetiaɨoɨ.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Jóoniano Jesuna daɨdíaɨoɨ: —Llófueraɨma, bie rɨngo afe jɨruírenafue fɨnócade baitɨcaɨ.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Afe izoide rɨngona Moisés ocuícafue caɨ ocuide nofɨ́cɨaɨdo fállena. ¿O nɨe izói daɨdɨo? —daɨdíaɨoɨ.
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Daɨí daɨdíaɨoɨ Jesús facátallena. Bie facátamona fɨénidɨfue íemo nitáacadiaɨoɨ. Iemona Jesús jɨ́jɨcaillano énɨemo onócaɨdo cuete.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Mei íadɨ dɨga icaiño jɨcánotiaɨoɨmo Jesús meine jaɨ́cɨna raɨnade. Ráɨnaillanona daɨde: —Omoɨmona dáamɨe fɨénidɨfuena iñédɨmɨe, mai nanoide nofɨcɨ aféngomo nitari, —daɨde.
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Dáanomo nane jɨ́jɨcaillano énɨemo cuete.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Mei íadɨ aféfuena cacáillano, nana íaɨoɨ comecɨ úrilla uaido méaicaidiaɨoɨ. Méaicaillano oni nana dáarie jáioidiaɨoɨ. Ua ɨere éicomedɨmɨe uícodo oni jailla. Nana ja íaɨoɨ jailla mei, Jesús dama dɨnó fɨébide afe atɨ́cango dɨga.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Iemo Jesús jaɨ́cɨna meine raɨnade. Afe rɨngo baɨmo buna cɨóñenano aféngona daɨde: —Rɨngo, ¿nɨnomo omo fɨénidɨfue jɨtádɨno ite? ¿Buna omo nofɨ́cɨna nitáñena? —daɨde.
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Jira afengo daɨde: —Ocuíraɨma, ua buna nitáñede, —daɨde. Mei jira Jesús daɨde: —Cue ona daɨí nítaiñeitɨcue. Mai o jairi. Fɨeni meine abɨdo daɨí ñeñeno iri, —daɨde.
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Jesús dáanomo nane comɨ́nɨmo úrite; daɨde: —Cue bínɨe comɨnɨ egáiñoraɨmadɨcue; cuedo jáitɨmɨemo cáataite egáiñua iite. Jaca nɨno jítɨfodo mácañeite, —daɨde.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Ie jira fariséuaɨ íena daɨdíaɨoɨ: —Dama o uai nabáidɨo. Afe uai ráifiñede, —daɨde.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Jira Jesús uai ote: —Cue daɨna uáfuena ráifide, afe dama cuemo uai nabáidɨcue íadɨ. Cue nɨnómona bitɨcue, daje izói cue jáillɨnona onódɨcueza. Mei íadɨ nɨnómona bitɨ́cueza onóñedɨomoɨ, cue jáillɨnona dɨga.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Bie énɨe facárado jenócana facádɨomoɨ; cue buna jenócana facáñedɨcue.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Mei íadɨ cue facáadɨ, cue facállɨfue jaɨ́cɨna ñue jóide. Dama facáñedɨcueza. Moo, cue orédɨmɨe dɨga dáanomo jenoda facádɨcoco.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Omoɨ ocuica cuegáuai daɨde: “Mena uai nabáiraɨma dáanomo daɨíadɨ, aféfuena ɨ́ɨnoitɨomoɨ.”
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Cue dama cueri uai nabáiraɨmadɨcue. Cue Moo, cue orédɨmɨe jɨáɨe cueri uai nabáiraɨma, —daɨde.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Jira jɨcánotiaɨoɨ: —¿Nɨnomo mei o Moo ite? —daɨdíaɨoɨ. Jira Jesús uai ote: —Omoɨ cuena onóñedɨomoɨ. Daje izói cue Moona onóñedɨomoɨ. Cuena onódɨomoɨ nia, daje izói cue Moona onódɨomoɨza, —daɨde.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Gaɨríracomo llófuia llezica, afe bíuai daɨde; ua fia fecaca úcube jóoneraco illánomo dɨnomo llófuete. Mei íadɨ buna íena lláviano uiñede, ie llaɨtáillɨruimo naɨ dúcɨñena jira.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Jesús nane dáanomo íaɨoɨna daɨde: —Cue jáitɨcue. Cuena jénoitɨomoɨ, íadɨ omoɨ fɨénidɨfue naɨ doñégamo tɨ́itɨomoɨ. Mei jɨɨ cue jáillɨnomo omoɨ jáinidɨomoɨza, —daɨde.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Jira judíuaɨ danɨ conímana daɨdíaɨoɨ: —¿Mei nɨbaɨ afémɨe dama abɨ tɨ́taite, mei “Cue jáillɨnomo jáinidɨomoɨ” afémɨe caɨna dáɨdeza? —daɨdíaɨoɨ.
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde: —Omoɨ ana bebeco iédɨomoɨ, mei íadɨ cue caifófeco ímɨedɨcue. Omoɨ bie énɨe iédɨomoɨ, mei íadɨ cue bie énɨe ímɨeñedɨcue.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Ie jira omoɨ fɨénidɨfue naɨ doñégamo tɨ́itɨomoɨ daɨdɨcue. Cue daɨna izói itɨ́mɨedɨcuena omoɨ ɨ́ɨnoñeniadɨ, omoɨ fɨénidɨfue naɨ doñégamo tɨ́itɨomoɨ, —daɨde.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Jira jɨcánotiaɨoɨ: —Mei ¿o búdɨo? —daɨdíaɨoɨ. Jira Jesús uai ote: —Jaiai nanómona ómoɨmo llotɨcue.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Cuemo aillo ómoɨna cue daɨíllɨfuiaɨ ite. Daje izói aillo ómoɨna cue jenoda facállɨfuiaɨ ite. Cue orédɨmɨe uáfuena daɨde. Afémɨemona cue cacana izói bie énɨe comɨ́nɨna áfedo daɨdɨcue, —daɨde.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Mei íadɨ Moodo íaɨoɨmo Jesús úrillana fɨgo cacáñediaɨoɨ.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde: —Enɨe acónimo cuena caifo omoɨ raiñóadɨ cue daɨna izói itɨ́mɨena ónoitɨomoɨ, mei Nanoide Ɨima Jitódɨcueza. Afe llezica dama cue comecɨ izói fɨnófɨnidɨcueza ónoitɨomoɨ. Dama cue Moo cuemo llogáfuiaɨ daɨdɨcue.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Cue orédɨmɨe jaca cue dɨga ite. Cue Moo dama cuena fɨéñede, afémɨe ióbitadɨfuiaɨna fɨ́nofɨredɨcueza, —daɨde.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Jesús daɨí dáɨnamona, aillo íena ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Afemona judíuaɨmona íena ɨ́ɨnotɨnona Jesús daɨde: —Cue ómoɨna dáɨnana omoɨ jaɨ́cɨna jeire oíadɨ, cue llófuegamacɨna uáfuena jáitɨomoɨ.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Ie mei uáfuena ónoitɨomoɨ. Afe uáfuedo jéruiñegamacɨna íitɨomoɨ, —daɨde.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Afémacɨ ie uai otíaɨoɨ: —Abraham izíedɨcaɨ. Jaca nɨnomo buna jéruiñegamacɨdɨcaɨ. ¿Nɨe izói, jéruiñegamacɨna íitɨcaɨ, daɨdɨo? —daɨdíaɨoɨ.
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Jira Jesús daɨde: —Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, nana fɨénidɨfue fɨnódɨmacɨ fɨénidɨfuedo jeruícamacɨ.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Jeruícamɨe ie naama izíe dɨga jaca ínide. Mei íadɨ naama jitó aféziemo jaca jaɨnaide.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Daɨí mei Juzíñamui Jitó jeruíñenafue ómoɨmo fecáadɨ, uáfuena jéruiñellɨomoɨ.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Abraham izíe iédɨomoɨza ja onódɨcue; mei íadɨ cuena fáiacadɨomoɨ, ómoɨna cue daɨnáfuena omoɨ llɨ́ɨnoñena jira.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Cue Moo cuemo ácataga raado úritɨcue. Omoɨ moo daɨna izói fɨnófɨredɨomoɨ, —daɨde.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Jira uai otíaɨoɨ: —Caɨ moo Abraham, —daɨdíaɨoɨ. Mei íadɨ Jesús daɨde: —Uáfuena Abraham jitónɨaɨna omoɨ íadɨ, afémɨe fɨ́nua izói fɨ́noitɨomoɨ.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Mei íadɨ Moo Juzíñamui cuemo lloga uáfuena ómoɨna cue daɨna íadɨ, naɨ cuena fáiacadɨomoɨ. Abraham jaca daɨí fɨnóñede.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Omoɨ moo fɨ́nua izói fɨnódɨomoɨ, —daɨde. Jira afémacɨ daɨdíaɨoɨ: —Jaca jɨruírenamona jócoñegacaɨ. Caɨmo daade moo illa, Juzíñamui, —daɨdíaɨoɨ.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Jira mei Jesús daɨde: —Juzíñamui uáfuena omoɨ móodenia, cuena izíruitɨomoɨ, mei Juzíñamuimona cue billa jira. Ua ie jira benó itɨcue. Dama cue comecɨ izói biñédɨcue, mei íadɨ Juzíñamui orécacue.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Nɨbái mei cue dáɨnana cacánidɨomoɨ? Cue úrilla uaina cacáacañedɨomoɨ, jira onóñedɨomoɨ.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Omoɨ moo Taɨfe. Ie jira afémɨe iédɨomoɨ. Afémɨe jitaina izói fɨnóacadɨomoɨ. Taɨfe jaca nanómona fáfɨredɨmɨe. Jaca uáfuemo jaɨnáiñede. Jaca uafue daɨíñede. Táɨnofuiaɨ afémɨe lloíadɨ, ie illa izói úrite. Afémɨe táɨnofuiaɨrede, ua táɨnofuiaɨ moo.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Mei íadɨ uafue daɨdɨ́cuemo cuena ɨ́ɨnoñedɨomoɨ.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ¿Omoɨmona bu cue fɨénidɨfue jino due cɨ́otarede? Uáfuena cue daɨíadɨ ¿nɨbái mei cuena ɨ́ɨnoñedɨomoɨ?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Juzíñamui iédɨmɨe Juzíñamui uáillaɨna cácafɨrede. Mei íadɨ Juzíñamui íeñedɨomoɨ, ie jira íena cacáacañedɨomoɨ, —daɨde.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Jira judíuaɨ íena daɨdíaɨoɨ: —Omo fɨénide joreño íllana onódɨcaɨza; íemo Samaria ímɨena o íllana, onódɨcaɨza, —daɨdíaɨoɨ.
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Jesús uai ote: —Cuemo fɨénide joreño jaca iñede. Cue fɨnócafue cue Moomo ñúefuena nitade. Omoɨ cuemo ñúefuena nitáñedɨomoɨ.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Cuemo ñúefuena nitállena jenóñedɨcue, íadɨ jɨáɨmɨe ite cuemo ñúefuena nitállena. Afémɨe jenoda facade.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, cue daɨnáfuena jeire otɨ́mɨe jaca nɨnomo tɨ́iñeite, —daɨde.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Jira judíuaɨ uai otíaɨoɨ: —Fɨénide jóriaɨ omo íllana ja uáfuena onódɨcaɨ. Abraham jaiai tɨ́ide naa uai llóraɨnɨ dɨga, niadɨ jɨáɨfodo daɨdɨo: “Cue dáɨnana jeire otɨ́mɨe jaca nɨnomo tɨ́iñeite.”
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¿Uáfuena caɨ moo Abraham baɨmo jáidɨo? Afémɨe tɨ́ide. Ua uai llóraɨnɨ daje izói tɨ́idiaɨoɨ. ¿O comécɨmo bu o íllana facádɨo? —daɨdíaɨoɨ.
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Jesús dɨnena íaɨoɨmo uai ote: —Dama cuemo ñúefuena cue nitáadɨ, cue ñúefuena mɨnɨ́cana ráifiñede. Mei íadɨ ñúefuena cuemo nitádɨmɨe cue Moo. Dáamɨena omoɨ Juzíñamui daɨdɨ́omoɨ.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Mei íadɨ íena onóñedɨomoɨ. Cue íena ua onódɨcue. Afémɨena onóñedɨcue cue daɨíadɨ, omoɨ izói táɨnofuiaɨredɨmɨena íitɨcue. Mei íadɨ íena uáfuena onódɨcue. Ie dáɨnana jeire otɨcue.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 O jaiáidɨgɨma Abraham cue illɨ́ruina cɨóacade áfemona ióbillena; áfena cɨóillano afémɨe ɨere ióbicaide, —daɨde.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Jira judíuaɨ Jesuna daɨdíaɨoɨ: —Naɨ cincuenta fɨmona iñédɨo, ¿Nɨe izói “Abraham cuena cɨode” daɨdɨo? —daɨdíaɨoɨ.
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Jesús uai ote: —Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue: Abraham naɨ íñeniadɨ cue itɨcue, —daɨde.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Iemona nofɨ́cɨaɨ llɨ́ɨnota Jesumo nitáacadiaɨoɨ. Mei íadɨ afémɨe retáirillano gaɨríracomona jino jaide. Afémacɨ cɨ́gɨdo jaillano fɨ́nocaide.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.