João 21

Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afe mei Tiberias jorai fuédamo Jesús ie llófuegamacɨmo meine cɨ́obicaide. Bie izói cɨ́ocaide.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Ie llófuegamacɨ dáanomo itíaɨoɨ. Dɨnó ite Simón Pedro, Tomás nɨ́ɨmɨe jɨáɨfodo mameina Guarámɨe, Galilea jofue Caná ímɨe Natanael, Zebedeo jitó íaillɨnoɨ, jɨáɨ mena llófuegamɨe dɨga.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Simón Pedro íaɨoɨna daɨde: —Fácuaidɨcue, —daɨde. Jira daɨdíaɨoɨ: —Mai nana caɨ fácuaillɨ, —daɨdíaɨoɨ. Iemo nocáe eromo caifo jáidiaɨoɨ. Afe naɨo chámunɨaɨna oñédiaɨoɨ.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Jítɨramo monáiacademo, Jesús ja jorai fuédamo náidaide. Mei íadɨ “Jesús” daɨíñediaɨoɨ, llófuegamacɨ íena íaɨoɨ onóñena jira.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Iemo Jesús daɨde: —Omoɨ, ¿chamuna oñédɨomoɨ? —daɨde. Uai otíaɨoɨ: —Jɨɨ, oñédɨcaɨ, —daɨdíaɨoɨ.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Jira Jesús afémacɨna daɨde: —Nocáe nabézimo llóiji omoɨ dota, afe llóijimo jíiteza, —daɨde. Jira daɨí fɨnódiaɨoɨ. Ie fɨ́nuamona llóijina jáɨnoimona caifo zonónidiaɨoɨ, ɨere aillo chámunɨaɨ íllaza.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Iemo Jesús izíruiga llófuegamɨe Pédrona daɨde: —¡Baie caɨ Ocuíraɨma! —daɨde. Simón Pedro, Jesús ite dáɨnana cacáillano, ie jínofecuiro jɨtade, naui duiñoca jira. Jɨ́tanona jóraimo tícacaide Jesumo jaillena.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Jɨáɨ llófuegamacɨ chámuna oruítaga llóijina oni zocana nocaedo uitíaɨoɨ. Afe mei afémacɨ jorai fuédamo dúcɨdiaɨoɨ, naɨ are íaɨoɨ iñena jira. Afémacɨ cien metros dɨnó baɨ itíaɨoɨ.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Enɨemo dúcɨillano, chamu pan dɨga iraimo ruícana cɨódiaɨoɨ.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Jesús íaɨoɨna daɨde: —Jae omoɨ oga chámunɨaɨmona atɨri, —daɨde.
10 Jesus lhes disse:
11 Simón Pedro nocaemo jaillano, afe llóijina arɨ guamáemo zote. Ja ciento cincuenta y tres jéerie chámunɨaɨna oruítaga, mei íadɨ afe llóiji cuáiñede, nɨɨ aillo chámunɨaɨ illa íadɨ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Iemo Jesús íaɨoɨna daɨde: —Mai omoɨ güizáɨbiri, —daɨde. Llófuegamacɨmona buna ¿Búdɨo? daɨínide. Afémɨe Ocuíraɨmana onódiaɨoɨza.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ie mei Jesús áɨnozillano afe pan llɨ́ɨnota íaɨoɨmo fecade. Daje izói chámuna fecade.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Daɨí Jesús tɨ́illanomona meine abɨdo cáadɨmɨena jáillamona dacaiñoámani ie llófuegamacɨmo cɨ́ocaide.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Güilla méifodo, Jesús Pédromo jɨcánote: —Jonás jitó, Simón, ¿baimacɨ baɨmo cuena izíruitɨo? —daɨde. Pedro uai ote: —Jɨɨ, Ocuíraɨma, ona cue gáɨnana onódɨo, —daɨde. Jesús íena daɨde: —Mei jira cue ovéjatiruaɨ o ecari, —daɨde.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Jesús meine dáanomo íemo jɨcánote: —Jonás jitó Simón, ¿cuena izíruitɨo? —daɨde. Pedro uai ote: —Jɨɨ, Ocuíraɨma, ona cue gáɨnana onódɨo, —daɨde. Jesús daɨde: —Mei jira cue ovéjaɨaɨ uíñori, —daɨde.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Ja dacaiñoámani Jesús meine abɨdo íemo jɨcánote: —Jonás jitó Simón, ¿cuena gáɨdɨo? —daɨde. Pedro jae zúucaide, Jesús bie íiraɨcaiño íena gáɨnana jɨcánua jira. Jira íena daɨde: —Ocuíraɨma, o nana onódɨoza. Ona cue gáɨnana onódɨo, —daɨde. Jesús íena daɨde: —Mei jira cue ovéjaɨaɨ o ecari.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Uáfuena ona dáɨitɨcue, ɨere o jitócomena llezica, jaca o comecɨ jítaina izói ɨníroina jɨ́tafɨredɨo. Daje izói nana o jáiacananomo jáifɨredɨo. Mei íadɨ o eímaille llezica o onoɨ oni zɨ́taitɨo, jɨáɨmɨe o ɨnícuiro jɨtátallena, daje izói jɨáɨmɨe o uíllena o jáiacañenanomo, —daɨde.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Afe dáɨnado Pedro nɨe izói tɨ́itena Jesús daɨí onótate. Afe ie tɨ́illedo Juzíñamuimo ñue ebírenafue nítaite. Ie méifodo íena daɨde: —Cuedo biri, —daɨde.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Pedro gɨ́recaillano Jesús ɨere izíruiga llófuegamɨe Juaana cɨode. Afémɨe óodana bíllana cɨode. Afémɨe naui íiraɨcaiño güilláruido Jesús abɨmo ráɨidɨmɨe. Afémɨe, “Ocuíraɨma, ¿bu o fecalle?” daɨdɨ́mɨe.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pedro Juaana cɨona llezica Jesumo jɨcánote: —Ocuíraɨma, ¿báimɨe nɨe izói iite? —daɨde.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Jira Jesús uai ote: —Afémɨe cue billɨ́ruimo caadɨ cue óiacaia ¿ómona mei nɨbai? O cuedo bi, —daɨde.
22 Jesus respondeu:
23 Jira Jesús jaɨnáidɨnori taɨno daɨnáfuena fɨdɨ́bicaidiaɨoɨ. Afefue daɨde, “Bie llófuegamɨe tɨ́iñeite.” Mei íadɨ Jesús afémɨe tɨ́iñeiteza daɨíñede. Fia dáɨdeza, “Afémɨe cue billɨ́ruimo caadɨ cue óiacaia ¿ómona mei nɨbai?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Bímɨe llófuegamacɨmona aféfuiaɨ uáfuena llotɨ́mɨe. Aféfuiaɨ cuetɨ́mɨe. Afémɨe daɨna uai uáfuena onódɨcaɨza.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesús jɨáɨe fɨnócafuiaɨ naɨ aillo ite. Nana aféfuiaɨ dámɨerie cúeiadɨ jamánomo aillo rabénicuaɨna zúite. Ua nɨbaɨ afe rabénicuaɨ jóonellɨno nánɨena báiñeite. Jae nɨɨe.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.