João 18
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs VC
1 Aféfuiaɨ daɨna méifodo, Jesús ie llófuegamacɨ dɨga jino jaillano Cedrón illétue ruica jáidiaɨoɨ. Dɨnomo ite ocózinairabɨrɨmo jofo jáidiaɨoɨ.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Judas afébɨrɨna onode, Jesús ie llófuegamacɨri, dɨga ícaiño afénomo gáɨrifɨrena jira.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Jira dɨnomo Judas fuiríraɨnɨ dɨga dúcɨde. Afe llezica dáarie gaɨríraco llaɨzɨ́raɨnɨ Judas jɨcácamacɨ bitíaɨoɨ. Afémacɨ fariséuaɨmona lletáriraɨnɨ illáɨnɨmona oreca. Lloéfaillaɨ dɨga jacɨre abɨ mamédiaɨoɨ. Unéraruaɨri bitíaɨoɨ, daje izói lámparaɨaɨri.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Mei íadɨ Jesús afémɨemo fɨ́nuaillɨfuena onóillano, jino billano íaɨoɨmo jɨcánote: —¿Bu jenódɨomoɨ? —daɨde.
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Jira afémacɨ uai ote: —Jesús, Nazaret ímɨe jenódɨcaɨ, —daɨdíaɨoɨ. Jesús uai ote: —Nɨ́ɨmɨedɨcue, —daɨde. Afe llezica éoidɨmacɨmo fecádɨmɨe, Judas dɨnomo afémacɨri ite.
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Jesús “Nɨ́ɨmɨedɨcue” daɨna llezica, jinófecaiñona énɨemo baɨídiaɨoɨ.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Ie mei Jesús dáanomo nane jɨcánote: —¿Bu jenódɨomoɨ? —daɨde. Jira afémacɨ: —Nazaret ímɨe, Jesús, —daɨdíaɨoɨ.
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Mei jira Jesús daɨde: —Jae nɨ́ɨmɨedɨcue daɨdɨcue. Cue omoɨ jenóadɨ, bie jɨáɨmacɨ fáɨcanocai íaɨoɨ jáilleza, —daɨde.
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Afe daɨí daɨde Jesús dama ie daɨnafue fuitállena. Afe daɨnafue llote: “Cue Moo cuemo igámacɨmona buna dáamɨe féiraiñede.”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Iemo Simón Pédromo daa lloefai ite. Otá Malco daɨnámɨe jefo nabefo ñetade. Malco lletáriraɨnɨ illaɨma jaɨénicɨ.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Jira Jesús Pédrona daɨde: —O lloefai ie icomo abɨdo meine joone. ¿Cue Moo cue duere zefuítajana llɨ́ɨnoñeitɨcueza, daɨí o comecɨ facádɨo? —daɨde.
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Ie mei fuiríraɨnɨ íaɨoɨ ocuíraɨma dɨga Jesuna llaɨtádiaɨoɨ. Nana bimacɨ judíuaɨ llaɨzɨ́raɨnɨ dɨga Jesús maɨáno oni uitíaɨoɨ.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 Ie meífomo Anás jofomo íena uitíaɨoɨ. Anás Caifás jɨfai. Afe fɨmona llezica Caifás lletáriraɨnɨ caifóidɨllaɨma.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Bie Caifás naui judíuaɨna bie izói daɨdɨ́mɨe: “Daa come nana caɨ naɨraɨ ɨ́coɨnia tɨ́illena caɨ baɨmo ñue jaide.”
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Simón Pedro jɨáɨe llófuegamɨe dɨga naɨ Jesudo jaide. Jɨáɨe llófuegamɨe lletáriraɨnɨ caifóidɨllaɨma onóigamɨe. Jira caifóidɨllaɨma jofo ibɨ́rɨmo afémɨe jofo jaide Jesús dɨga.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Mei íadɨ Pedro jino naze fuemo fɨébicaide. Ie jira lletáriraɨnɨ caifóidɨllaɨma onoiga llófuegamɨe jino jaillano, naze úiñoraɨmamo jɨcánuaide Pedro jofo oréllena.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Iemo naze úiñoraɨma Pédromo jɨcánote: —¿O báimɨe llófuegamɨeñedɨo? —daɨde. Pedro uai ote: —Jɨɨ, cúeñede, —daɨde.
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Aféruido rozírena jira, jaɨénizaɨ llaɨzɨ́raɨnɨ dɨga irai bonódiaɨoɨ. Dɨnomo naidáillano irai fuemo agáidiaɨoɨ.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Lletáriraɨnɨ caifóidɨllaɨma Jesumo jɨcánuaillano daɨde: —¿Nɨmacɨ o llófuegamacɨna? ¿Nɨ́fuiaɨna llófuetɨo?
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jira Jesús daɨde: —Cue nana comɨnɨ uícomo uáfodo úritɨcue. Juzíñamui uai llófueriracuaɨmo jaca llófuefɨredɨcue. Daje izói Juzíñamuimo gaɨríracomo llófuefɨredɨcue. Jaca afénomo judíuaɨ gáɨrifɨrediaɨoɨ. Daɨí báinino nɨ́fuena lloñédɨcue.
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 ¿Nɨbái mei cuemo jɨcánotɨomoɨ? Cue uaimo cacádɨnomo jɨ́cano. Afémacɨmo cue dáɨnana jɨ́cano. Cue íaɨoɨna dáɨnana onódiaɨoɨza, —daɨde.
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Jesús daɨí daɨna llezica, daa dɨno ite gaɨríraco llaɨzɨ́riraɨma Jesús uiéco pútanona daɨde: —¿Nɨbái daɨí lletáriraɨnɨ caifóidɨllaɨma uai otɨo? —daɨde.
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Jira Jesús uai ote: —Fɨénidɨfue cue lloía, áfena cuemo llone; mei íadɨ cue daɨna uai ñuera íadɨ, ¿nɨbái mei cuena putádɨo? —daɨde.
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Iemona Anás Caifamo íena maɨtá orede. Caifás lletáriraɨnɨ caifóidɨllaɨma.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Due jiza baɨ jáidemo, Pedro naɨ náidaillano irai fuemo agaide. Afénomo itɨno íena daɨdíaɨoɨ: —¿O báimɨe llófuegamacɨ iéñedɨo? —daɨde. Pedro jáanuano daɨde: —Jɨɨ, iéñedɨcue, —daɨde.
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Dɨnomo Pedro jefona jaitácamɨe come ite. Afémɨe jɨáɨe lletáriraɨnɨ illaɨma jaɨénicɨ. Afe ɨima Pédromo jɨcánote: —¿Báimɨe dɨga dɨnomo ocózinairabɨrɨmo ona cɨóñedɨcue? —daɨde.
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Pedro dáanomo nane jáanote. Afe llezica átava úrite.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Iemona Caifás jofómona oni romano jabóidɨllaɨma áillocomo Jesuna uitíaɨoɨ. Ja monáiacademo. Judíuaɨ jofo afécomo jáiñediaɨoɨ, íaɨoɨ ɨ́aɨcaiñellena. Mei ɨ́aɨcaigamacɨ páscuamo güilláfuena güínidiaɨoɨ.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Ie jira Pilato jino íaɨoɨmo úrizaillano daɨde: —¿Mɨnɨca ɨ́coɨnia bímɨemo nitádɨomoɨ? —daɨde.
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Jira afémacɨ uai otíaɨoɨ: —Afémɨe fɨénidɨmɨeñedena omo izájiñedɨcaɨ, —daɨdíaɨoɨ.
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Jira Pilato daɨde: —Ɨena omoɨ úi. Omoɨ ocuícafue izói afémɨe omoɨ rɨire jɨcánori, —daɨde. Judíuaɨ ie uai otíaɨoɨ: —Caɨ judíuaɨdɨcaɨ, danɨ buna tɨtánidɨcaɨ, —daɨdíaɨoɨ.
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Daɨí Jesús ie tɨ́izaillɨnona daɨna izóidɨuai fuitade.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Pilato áillocomo jofo meine jaide. Jaillano Jesús jɨ́ɨrillano jɨcánote: —¿O nɨɨ judíuaɨ illáɨmana? —daɨde.
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jira Jesús daɨde: —¿Afefue dama o comecɨ jítaina izói jɨcánotɨo? ¿Nɨbaɨ jɨáɨmacɨ cueri ona daɨna jɨcánotɨo? —daɨde.
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Jira Pilato úrite: —¿Cuena judío daɨdɨo? O náɨraɨmona lletáriraɨnɨ illaɨnɨ cuemo ona fecádiaɨoɨ. ¿Mɨnɨca ñetɨo? —daɨde.
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Jira Jesús uai ote: —Cue illáɨmana illano bie énɨe íeñede. Daɨí ítenia cuedo jáicadɨno nia fuirídiaɨoɨ, cuena judíuaɨmo fécañeillena. Mei íadɨ cue illáɨmana illano benó íeñede, —daɨde.
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Jira Pilato daɨde: —¿Jɨɨ, o daɨí illáɨmadɨo? —daɨde. Jira Jesús uai ote: —Ɨlláɨmadɨcue, o daɨna izói. Cue, bie énɨemo jéicɨaɨbigacue uafue uai llóllena. Nana uáfuemo cacáfɨredɨno, cue dáɨnana cacádiaɨoɨ, —daɨde.
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Jira Pilato jɨcánote: —¿Mɨnɨca uafue uaina? —daɨde. Jesús tɨ́illɨnomo maméritiaɨoɨ (Mt 27.15-31; Mr 15.6-20; Lc 23.13-25) Afe jɨcánua meífodo, Pilato meine jino judíuaɨmo jaillano úrizaide. Iaɨoɨna daɨde: —Jaca nɨ́fuena bie ɨímamo baiñédɨcue.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Mei íadɨ ómoɨmo cue fɨ́nofɨregafue ite. Naga pascua ráfuemo ómoɨri daa maɨgámɨe zuítafɨredɨcue; mei jira ¿judíuaɨ illáɨmana ómoɨri cue zuitállena jitáidɨomoɨ? —daɨde.
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Iemona nana meine caillɨ́oidiaɨoɨ: —¡Afémɨena zuitáñeno iri! ¡Barrabás zuitari! —daɨdíaɨoɨ. Afe Barrabás merɨ́riraɨma.
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.