Apocalipse 18
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs ARA
1 Bie méifodo monámona jɨáɨe ángel daɨnámɨe, Juzíñamui abɨ ímɨe ana bíllana cɨódɨcue. Afémɨe aillo rɨ́ino dɨga bite. Afe llezica ie quenire bóodedo bínɨe egáiñote.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Afe llezica afémɨe fɨcɨre úrite; daɨde: —Aillue Babilonia jofue ja jáɨcoɨzite, ja táɨnocaide. Taɨfe ocuífɨregano illánona jaide. Daje izói nana jɨáɨforiede ɨáɨrede jóriaɨ uíñoracona jaide. Afe izói nana ɨáɨre féedɨno jɨlláɨllɨnona jaide, naa jɨáɨ caɨ éoiga féedɨnuiaɨri.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Mei aillo fɨénide ɨ́aɨfuiaɨ afengo fɨnófɨrenado, nana naɨraɨ jɨfáidɨno izói itíaɨoɨza. Iemo naga énɨe illaɨnɨ afengo dɨga aillo jɨruifue izoide ɨ́aɨfuiaɨna fɨnófɨrediaɨoɨ. Bínɨemo ráanɨaɨ fecáfɨredɨno ɨere úcuberedɨnona jáidiaɨoɨ. Mei uafue, afe áillue jofue comɨnɨ izire jɨcaca táɨnomo faɨtátate ráanɨaɨ íaɨoɨ jɨcáfɨrenamona bimacɨ aillo úcubenaidiaɨoɨ.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Afe mei monámona jɨáɨe uaina cacádɨcue; daɨde: —Omoɨ cúeɨedɨomoɨza bie jófuemona oni omoɨ jai; íaɨoɨ fɨnoca fɨénidɨfue afémacɨ fɨ́nua izói omoɨ fɨ́noñeilleza. Daje izói íaɨoɨmo zúite jacɨ́redɨfuiaɨ ómoɨmo jíiriñelleza.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Mei afémacɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ ofilla ja monamo dúcɨdeza. Iaɨoɨ fɨnoca fɨénidɨfuiaɨmo Juzíñamui ja uíbicaideza.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Iemo Juzíñamuina daɨde: —Jɨáɨmacɨmo íaɨoɨ feca izói, afe izói íaɨoɨmo fecari. Iaɨoɨ fɨeni fɨ́nua izói, afe baɨmo ménacaiño afémacɨmo fɨnori. Afémacɨ ñúemacɨmo erɨ́redena jóoneta jirota izói duere íaɨoɨna fɨnódiaɨoɨ. Afe íaɨoɨ fɨ́nua izói, afe ɨbana ménacaiño afémacɨmo rɨire duere íaɨoɨna fɨnori.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Aillo táɨnodo abɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnua dɨeze, íemo cómena canóñedemo fáɨfifɨrena dɨeze, áfeze afémacɨna duere fɨnori; afe izói íaɨoɨna duere zefuítari. Mei bie rɨngo izoide jofue comɨnɨ afengo ie comécɨdo daɨífɨredeza: “Benomo illáɨngona ráɨidɨcue. Jaca fécɨnaiñeitɨcue; jaca dúenitɨcue,” —afengo daɨde.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ie jira bie izói úrillamona, dáaruido omo dúide jacɨ́redɨfuiaɨ cómuite: tɨ́illa íemo duere zefuilla, íemo júbie. Iemo iraimo cóonaitɨo. Mei o duere fɨnótate Juzíñamui jamánomo rɨ́inoredeza. Afémɨe jaca caɨ Ocuíraɨma.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Afengo dɨga jɨruírede bínɨe illáɨcomɨnɨ, daje izói afengo dɨga cómena canóñedemo fáɨfidɨno aféngori ɨere éenaitiaɨoɨ. Mei uafue, afengo cóonailla uíllɨena cɨóillamona aféngori cáillɨcaillɨ éeitiaɨoɨ.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Afengo ɨere duere fɨnóinari jacɨ́naillamona oni jɨca íitiaɨoɨ. Afemona dáɨitiaɨoɨ: —¡Aɨɨ, nɨɨ o dúerena! Jamánomo rɨ́irede Babilonia jófuedɨo, ¡nɨɨ duere o zefuilla! ¡Mei raɨre dáaruido o duere fɨnoina comuíbicaide! —dáɨitiaɨoɨ.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Bínɨe ráanɨaɨ fecáfɨredɨno aféngori cáillɨcaillɨ éenaitiaɨoɨ, mei ja íaɨoɨ atɨca ráaɨe ɨ́baitɨno iñede.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Iaɨoɨ atɨ́fɨrega ráanɨaɨ, be nɨɨe: Oro, plata, ráifide nofɨ́cɨaɨ, ‘perla’ daɨna ráifide zírio, ráifide úzecuiro, íemo jíaɨrede ‘sédacuiro,’ morádona eroide seda dɨga, íemo jɨáɨ dɨga jɨáɨfodo zióriede aménaɨaɨ, íemo ebírede ‘marfil’ daɨna elefante zicaɨ fɨnoina ráifide raana, íemo ráifide amena fɨnoina raa, íemo ‘bronce’ daɨna borárede lloébɨcɨ fɨnoina raa, íemo jamai lloébɨcɨ fɨnoina raa, íemo ‘marmol’ daɨna nofɨcɨ fɨnoina raa,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 daje izói ‘canela’ daɨna güíllemo faɨga raa, íemo jɨáɨforie ráifide ziórede raa, íemo ziórede ugucɨ, íemo ‘mira’ daɨna ziórede raa, íemo come abɨ jɨlláiranɨaɨ, íemo ‘vino’ daɨna jiróraji, íemo cáɨredɨji, íemo ñuera pan fɨnófɨrena harina, íemo trigo, íemo daje izói abɨ́fɨrede cáadɨno, íemo ovéjaɨaɨ, íemo cabálluaɨ, íemo ‘carros’ daɨna arɨ́nellaɨaɨ, daje izói jacɨre rairuica comɨ́nɨna fecádiaɨoɨ. Bie izói daɨna cáadɨno ɨima rɨngo dɨga jɨáɨmacɨmo fecádiaɨoɨ rɨire íaɨoɨ ocuíllena.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Afe jofue comɨ́nɨna dáɨitiaɨoɨ: —¡Baie omoɨ gaɨga caɨmárede amena llɨzíllanɨaɨ izoide ráaɨe jae iñede. Nana omoɨ ofítaga ebíriede ráanɨaɨ ja táɨnocaide! —dáɨitiaɨoɨ.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Afe ráanɨaɨ fécajano ɨba úcube ófɨredɨno bie áillue jofue comɨ́nɨmona otíaɨoɨ. Uano aillo úcuberediaɨoɨ. Mei íadɨ aféruido afe jofue ɨere duere fɨnóinari jacɨ́naillamona oni jɨca íitiaɨoɨ. Afénomona aféngori cáillɨcaillɨ éeitiaɨoɨ.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Iemo dáɨitiaɨoɨ: —¡Aɨɨ. Aillue jófuedɨo nɨɨ dúerena! Naui ñuera ráifide úzecuiro jɨtádɨngo izóidɨo. Daje izói o comɨnɨ jíaɨrede ráifide ɨniroi, íemo morádona eroide ráifide ɨniroi jɨtáfɨrediaɨoɨ. Afe llezica oro íena fɨnóritiaɨoɨ; daje izói ráifide nofɨcɨ fɨnoina raana fɨnóritiaɨoɨ, íemo jɨáɨ ‘perla’ daɨna zíriona jɨtáfɨrediaɨoɨ.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Iemo dáaruido naado aillo ráanɨaɨ nɨné táɨnocaide. Daje izói nana ‘barco’ daɨna áillue nocáe ocuídɨllaɨnɨ, naa afécaedo jáidɨno dɨga, áfena jacɨ́ruillano oni jɨ́carie itíaɨoɨ; daje izói afécaedo táɨjɨdɨnori naa jɨáɨfodo monáillajimo táɨjɨde comɨ́nɨri oni jɨ́carie itíaɨoɨ.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Iemo afe jofue bóua úillɨana cɨóillano caillɨ́diaɨoɨ: —Bie izoide naui áillue jófuena, ¿Nɨnomo cɨ́oitɨcaɨ? Bie izoide jofue jaca íñeite, —daɨdíaɨoɨ.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ɨere zúucaillano íaɨoɨ ɨfomo énɨe júdaɨdiaɨoɨ. Daɨí ñiano cáillɨcaillɨ éediaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ: —¡Aɨɨ! ¡Aillue jofue nɨɨ dúerena! Nana monáillajido ráanɨaɨ fecáfɨredɨno afe ráanɨaɨ o comɨnɨ úamona afémacɨ aillo úcuberediaɨoɨ. ¡Mei íadɨ dáaruido afe áillue comɨnɨ jofue ja nɨné táɨnocailla! —daɨdíaɨoɨ.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Afe mei áfena cɨódɨmɨe daɨde: —Monamo itɨ́nuiaɨ, mai afe áillue jofue táɨnocaillari omoɨ ióbiri. Uáfueza, Jesucristo orécano, naa Juzíñamui dɨbénedo úritɨnori mai ióbiri, naa Juzíñamuimo jaɨnáidɨno dɨga. Mei Juzíñamui afengo nɨné táɨnocaitajado, omoɨ duere zefuítaja ñue jaɨ́cɨna ɨba ote, —daɨde.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Afe mei rɨírede Juzíñamui abɨ ímɨe áillue nofɨcɨ caifo raiñode. Afecɨ áillue ‘molina’ daɨna trigo llaira mérede nofɨcɨ fɨnoina eroide. Caifo ráiñuano afécɨna monáillajimo dotade. Dótajano daɨde: —Afe bie izói áillue Babilonia jofue ana cáicoɨzite, íemona jaca nɨnomo meine cɨ́oñeille.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Benómona jaca o cɨ́gɨdo joide iomo ‘arpa’ daɨna rua roia taiga raa rúanɨaɨna meine cácaiñeille. Daje izói totíbacui uai naa bainada uai dɨga ja meine cácaiñeille. Afe izói nana jɨáɨforie táɨjɨana baitádɨnomona buna fɨébiñena. Iemo daje izói dobérilla fɨcɨ́rena izói ‘molina’ daɨna nofɨcɨ uaina cácaiñeille.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Afe daje llezica o jófuiaɨ eromo bóofɨrede mechera izói boode ráanɨaɨ abɨdo bóoñeite. Iemo aféruimo áɨrena llezica ɨráɨzie caɨmare fɨ́cɨrerie íaɨoɨ úrilla uáillaɨna meine jaca cácaiñeille. Mei naui omo ite ráanɨaɨ fecáfɨredɨno bínɨe comɨ́nɨmona jamánomoidiaɨoɨ íadɨ, ja birui afe caɨmárede uaillaɨ cácaiñeille. Naui aféruimo aima bífuefɨrena uai izóidedo náɨraɨaɨna jɨ́fuefɨredɨo; mei íadɨ afe jɨ́fuefɨrena ona nabáiñede.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Mei uafue, afe o jofue cɨ́gɨmo Juzíñamui dɨbénedo úrifɨredɨno dɨ́ena cɨona. Daje izói Juzíñamuimo jaɨnáidɨno naa jɨáɨe bínɨemo fagano dɨ́ena afénomo cɨona. Afe cɨona dɨe, afe jofue comɨnɨ jɨáɨmacɨ tɨ́taja ɨ́coɨnia daɨí illa jana, —daɨde.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.