Tito 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨno énɨe illaɨma anamo íaɨoɨ írena uibíñotari, naa ocuídɨnuiaɨri. Daje izói aféllaɨmaɨ ocuica uai íaɨoɨ jiéruillena uibíñotari. Afe llezica ebena ñúefuiaɨ fɨ́nuamo ɨere jíecairediaɨoɨ.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Daje izói jɨáɨma jánana fɨeni úrinide. Afe izói afémacɨ comécɨna caɨmare uái itɨ́nona írediaɨoɨ, íemo illáɨnidɨnona írediaɨoɨ. Iemo daje izói nana comɨ́nɨna omoɨ uáidua llezica, comécɨna mánaɨdɨmɨena o illa jino íaɨoɨmo onótari.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Mánaɨdɨmɨena íredɨcaɨ. Mei naui uícodo daje izói caɨ bie jaca abɨna onóñedɨnodɨcaɨza. Juzíñamui lloga uaimo cacáreiñedɨcaɨ. Aféruimo nɨné féiraitɨno izói ífɨredɨcaɨ. Daje izói nana caɨ comecɨ fɨeni gáɨnafuiaɨmo rɨire ocuícanodɨcaɨ; íemo jɨáɨ caɨ ióbitade raamo rɨire llavécanodɨcaɨ; jaca nágarui fɨeni ífɨredɨcaɨ, íemo jɨáɨmamo úradoifɨredɨcaɨ. Iemo comécɨna éoidɨcaɨ, daje izói conímana éoicaifɨredɨcaɨ.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Mei íadɨ caɨ Jíllotaraɨma Juzíñamui íemo ite cáɨmafue jino caɨmo cɨ́otate, íemo nana náɨraɨaɨna ie izíruifɨrena dɨga.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Afémɨe caɨna jíllotaacade, mei íadɨ jaca nanómona caɨ daɨna ñúefuena caɨ fɨ́nuamona Juzíñamui caɨna jíllotañede. Mei jɨáɨfodo dama afémɨe caɨmo dúecaillado caɨna jíllotate. Caɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨ dama ie múiñuado caɨna jíllotate. Afe llezica Juzíñamui Ñuera Joreño afe múiñuado, meine como jéicɨganona caɨna fɨnode. Iemona daje izói afe Ñuera Joreño como comuítaga ñúefuedo caɨna úicaite.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Caɨ Jíllotaraɨma Jesucrístodo, Juzíñamui ie Ñuera Joreño jeruíñeno caɨmo fecade.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Afe daɨí Juzíñamui caɨna dúecaillano, nɨ́fuenidɨnodɨcaɨ izói caɨmo caɨmare éroide. Afémɨe daɨí caɨna itátate, caɨ ocuírina zíiñona caɨ illɨno caɨ maiñóllena.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Bie uaillaɨ ɨere uáfueza. Daje izói nana bífuiaɨ jeire íaɨoɨ ólleza ona íaɨoɨna ɨere llotátaitɨcue. Daɨí ona llotátaitɨcue Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno bie ñúefuiaɨmo nágarui íaɨoɨ jiéruillena. Comɨnɨ canóllena bífuiaɨ nana ñuera.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Mei íadɨ abɨna onóñedɨno júfidogafuemona oni o jɨ́icairi. Daje izói jaiáidɨgɨma dɨbénedo lloga íaɨoɨ comuilla táɨnofuiaɨmona oni o jɨ́icairi. Afe izói jɨáɨmana uáitafɨrenamona oni o jɨ́icairi. Iemo jɨáɨ, Moisés lloga uaimo ite féiredɨfuiaɨdo fuirídɨnomona oni jɨ́icairi. Nana bie izóidɨfuiaɨ cómena canóñede. Daje izói bífuiaɨ ɨfócɨna úriñedɨnomona comuide.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Juzíñamuimo dájena jaɨnáidɨno cɨ́gɨri dámɨe eneno bozíetaiacania, íena uáidota ménacaiño lletari. Daɨí lletaca cacáacañeniadɨ, omoɨ cɨ́gɨmona íena ruifíruiri.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Uáfuena íena ruifíruiri, mei ja áfemona afémɨe fɨénidɨmɨena onóredeza. Afémɨe ñúefuemona oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo baɨídɨmɨe. Iemo dama ie fɨnoca fɨénidɨfuedo duere fɨnóbide.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Artémana mámecɨredɨmɨe, nɨbaɨ Tíquicona mámecɨredɨmɨe omo cue óreiadɨ méifomo, Nicópolis jofue illánomo raɨre cue eróizaɨbiri. Afénomo o jáillena raɨre mamériri, dɨnomo dáanomo conímamo dúcɨitɨcocoza. Mei afénomo rozíredɨruillaɨ záitaiacadɨcueza.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Iemo nane jɨáɨfue, Zénana mámecɨredɨmɨe Apolos dɨga nana omo ite dɨeze íaillɨnoɨna canori. Afe Zena jɨáɨmado ñue úrifɨredɨmɨe. Iaillɨnoɨ jaille llezica jitaica raana íaillɨnoɨmo fecari, mɨnɨ́cana íaillɨnoɨ jítaiñellena.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Iemo daa caɨ Juzíñamuimo jaɨnáidɨno ñue lloíri, ñúefuiaɨmo íaɨoɨ táɨjɨfɨreilleza; daje izói jɨáɨe come jitáiadɨ, íaɨoɨ jitailla raana fecari. Iemona íaɨoɨ illafue ñue ráifiteza.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Nana cue dɨga itɨno omo uai orédiaɨoɨ. Caɨ izíruiga nabáiñɨaɨ daje Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno o uáidori. Mei Juzíñamui nana ómoɨna ñúefue dɨbénemo itátaiteza. Daɨítateza. Jae nɨɨe.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.