Tito 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨno énɨe illaɨma anamo íaɨoɨ írena uibíñotari, naa ocuídɨnuiaɨri. Daje izói aféllaɨmaɨ ocuica uai íaɨoɨ jiéruillena uibíñotari. Afe llezica ebena ñúefuiaɨ fɨ́nuamo ɨere jíecairediaɨoɨ.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Daje izói jɨáɨma jánana fɨeni úrinide. Afe izói afémacɨ comécɨna caɨmare uái itɨ́nona írediaɨoɨ, íemo illáɨnidɨnona írediaɨoɨ. Iemo daje izói nana comɨ́nɨna omoɨ uáidua llezica, comécɨna mánaɨdɨmɨena o illa jino íaɨoɨmo onótari.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Mánaɨdɨmɨena íredɨcaɨ. Mei naui uícodo daje izói caɨ bie jaca abɨna onóñedɨnodɨcaɨza. Juzíñamui lloga uaimo cacáreiñedɨcaɨ. Aféruimo nɨné féiraitɨno izói ífɨredɨcaɨ. Daje izói nana caɨ comecɨ fɨeni gáɨnafuiaɨmo rɨire ocuícanodɨcaɨ; íemo jɨáɨ caɨ ióbitade raamo rɨire llavécanodɨcaɨ; jaca nágarui fɨeni ífɨredɨcaɨ, íemo jɨáɨmamo úradoifɨredɨcaɨ. Iemo comécɨna éoidɨcaɨ, daje izói conímana éoicaifɨredɨcaɨ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Mei íadɨ caɨ Jíllotaraɨma Juzíñamui íemo ite cáɨmafue jino caɨmo cɨ́otate, íemo nana náɨraɨaɨna ie izíruifɨrena dɨga.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Afémɨe caɨna jíllotaacade, mei íadɨ jaca nanómona caɨ daɨna ñúefuena caɨ fɨ́nuamona Juzíñamui caɨna jíllotañede. Mei jɨáɨfodo dama afémɨe caɨmo dúecaillado caɨna jíllotate. Caɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨ dama ie múiñuado caɨna jíllotate. Afe llezica Juzíñamui Ñuera Joreño afe múiñuado, meine como jéicɨganona caɨna fɨnode. Iemona daje izói afe Ñuera Joreño como comuítaga ñúefuedo caɨna úicaite.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Caɨ Jíllotaraɨma Jesucrístodo, Juzíñamui ie Ñuera Joreño jeruíñeno caɨmo fecade.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Afe daɨí Juzíñamui caɨna dúecaillano, nɨ́fuenidɨnodɨcaɨ izói caɨmo caɨmare éroide. Afémɨe daɨí caɨna itátate, caɨ ocuírina zíiñona caɨ illɨno caɨ maiñóllena.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Bie uaillaɨ ɨere uáfueza. Daje izói nana bífuiaɨ jeire íaɨoɨ ólleza ona íaɨoɨna ɨere llotátaitɨcue. Daɨí ona llotátaitɨcue Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno bie ñúefuiaɨmo nágarui íaɨoɨ jiéruillena. Comɨnɨ canóllena bífuiaɨ nana ñuera.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Mei íadɨ abɨna onóñedɨno júfidogafuemona oni o jɨ́icairi. Daje izói jaiáidɨgɨma dɨbénedo lloga íaɨoɨ comuilla táɨnofuiaɨmona oni o jɨ́icairi. Afe izói jɨáɨmana uáitafɨrenamona oni o jɨ́icairi. Iemo jɨáɨ, Moisés lloga uaimo ite féiredɨfuiaɨdo fuirídɨnomona oni jɨ́icairi. Nana bie izóidɨfuiaɨ cómena canóñede. Daje izói bífuiaɨ ɨfócɨna úriñedɨnomona comuide.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Juzíñamuimo dájena jaɨnáidɨno cɨ́gɨri dámɨe eneno bozíetaiacania, íena uáidota ménacaiño lletari. Daɨí lletaca cacáacañeniadɨ, omoɨ cɨ́gɨmona íena ruifíruiri.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Uáfuena íena ruifíruiri, mei ja áfemona afémɨe fɨénidɨmɨena onóredeza. Afémɨe ñúefuemona oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo baɨídɨmɨe. Iemo dama ie fɨnoca fɨénidɨfuedo duere fɨnóbide.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Artémana mámecɨredɨmɨe, nɨbaɨ Tíquicona mámecɨredɨmɨe omo cue óreiadɨ méifomo, Nicópolis jofue illánomo raɨre cue eróizaɨbiri. Afénomo o jáillena raɨre mamériri, dɨnomo dáanomo conímamo dúcɨitɨcocoza. Mei afénomo rozíredɨruillaɨ záitaiacadɨcueza.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Iemo nane jɨáɨfue, Zénana mámecɨredɨmɨe Apolos dɨga nana omo ite dɨeze íaillɨnoɨna canori. Afe Zena jɨáɨmado ñue úrifɨredɨmɨe. Iaillɨnoɨ jaille llezica jitaica raana íaillɨnoɨmo fecari, mɨnɨ́cana íaillɨnoɨ jítaiñellena.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Iemo daa caɨ Juzíñamuimo jaɨnáidɨno ñue lloíri, ñúefuiaɨmo íaɨoɨ táɨjɨfɨreilleza; daje izói jɨáɨe come jitáiadɨ, íaɨoɨ jitailla raana fecari. Iemona íaɨoɨ illafue ñue ráifiteza.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Nana cue dɨga itɨno omo uai orédiaɨoɨ. Caɨ izíruiga nabáiñɨaɨ daje Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno o uáidori. Mei Juzíñamui nana ómoɨna ñúefue dɨbénemo itátaiteza. Daɨítateza. Jae nɨɨe.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.