Romanos 9
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Ja birui jɨáɨfue ómoɨmo llóitɨcue. Crístomo cue jaɨnáinamona táɨnona llóñeitɨcue. Daje izói Juzíñamui Ñuera Joreño nabáioicaigacueza cue comecɨ urilla uai ñue jino deide. Afedo bie cue llollɨfue nahí ua ráfueza, onódɨcue.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Be nɨɨe: nana cue naɨraɨ comɨ́nɨri ɨere zúuruitɨcue. Afémacɨ Crístomo ɨ́ɨnoñenamona zúufueri comécɨna cuidɨ́ridɨcue.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Iemo mei cue dáɨnamona nɨbaɨ afémacɨna jíllotareniadɨ, Juzíñamuina, “Mai fɨeni cue faido,” nɨbaɨ raɨre dáɨitɨcue. Mei íadɨ cue daɨna izói Juzíñamui cue faidódena, cue naɨraɨ imácɨna cánoñeite.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Afémacɨ jaiai Juzíñamui nɨzécamɨe Israel, méifomo comuícana jáidɨno. Daje izói afémacɨna Juzíñamui daɨde:
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Bimacɨ mámecɨna jɨca jalleide judíuaɨ jaiáidɨgɨmamona comuítagano. Iiraɨnomo íaɨoɨ náɨraɨmona Cristo cómena jócuaɨbiga. Bífuiaɨmona Juzíñamui naga ráfuiaɨ jamánomo ocuíllana onódɨcaɨ. Iemona nana náɨraɨaɨmona illa dɨ́gamɨiaɨ Juzíñamuina jaca nɨnomo fáɨcanocaiñeno ióbitarediaɨoɨ. Mai daɨí íteza.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Dɨga ñúefuiaɨ cue náɨraɨmo duide; mei íadɨ Crístona náfueñediaɨoɨ. ¿Mei nɨ́bai? ¿Nɨbaɨ Juzíñamui uícodo lloga Israelna ñuera daɨnáuai fɨgo déizaɨbiñede? Daɨí daɨíñedɨcueza. Jɨáɨfodo jóide. Nana Israel náɨraɨna maméidɨnomona dáarie Juzíñamui nɨ́zeñegano.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Daje izói Abraham méifomo comuídɨno dáarie ie nahí úruiaɨñediaɨoɨ. Jaiai uícodo Juzíñamui Abrahana daɨde:
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Bie uai jɨáɨfuena caɨ onótateza: Dáamɨe ñuera náɨraɨmo jócuado, dama áfedo “Juzíñamui jitódɨcue” daɨínide. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui uícodo daɨna uai fúitamona jocócano, dama afémacɨ ie uáfuena méifomo comuídɨnona mameina.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Juzíñamui Abrahana uícodo daɨna uai be nɨɨe: “Uire afe naui cue mamécaruimo meine bíitɨcue; íemo o aɨ Sara jitó jócoite,” daɨde.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Iemo naɨ jɨáɨfuena ite. Rebeca jitó íaillɨnoɨ dáamɨena móorediaillɨnoɨ. Iaillɨnoɨ moo caɨ jaiáidɨgɨma Isaac. Afe jitó íaillɨnoɨ guarázaillɨnoɨ.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde: “Jacob cue nɨzécamɨe, íemona cue izíruigamɨe, mei íadɨ Esaú cue ruifíruigamɨe.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Iemona dáarie nɨbaɨ dáɨitiaɨoɨ: “Juzíñamui daɨí dáamɨena fia ruifíruillano jɨáɨmɨe nɨzeda máiñua jaɨ́cɨna jóiñede.” Mei íadɨ bie comɨnɨ daɨnáuai uáfueñede; jaɨ́cɨna jóiñedɨfuena Juzíñamuimo jaca iñede.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Mei Juzíñamui Moisena ja dáɨdeza: “Daa cómemo cue dúecaiacaniadɨ, afémɨemo dúecaitɨcue. Daje izói daa cómena duéruillano rɨire ɨbana cue óiacañeniadɨ, íemo ɨbana óñeitɨcue.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Bie Juzíñamui daɨna uáimona onódɨcaɨza: Juzíñamui dáamɨe eneno nɨ́zia afe come óiacanamona daɨngo comuíñede. Daje izói afe come rɨire fɨ́nuamona Juzíñamui nɨ́ziafue comuíñede. Juzíñamui afémɨe nɨ́zia dama cómemo Juzíñamui dúecaiacanamona comuide. Daje izói afe ɨímana ie canóacanamona comuide.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Mei jɨɨ, Juzíñamui ie Cuegáuaido, Egipto illáɨmana daɨde: “Ja illáɨmana o jóonetɨcue, cuemo ite áillue rɨ́ino jɨáɨmacɨmo odo jino cɨ́otallena. Afe llezica ɨere duere o cue fɨnólledo cue mámecɨ naga náɨraɨaɨdo jɨca jalléitaitɨo,” daɨde.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Ie jira onódɨcaɨza: Juzíñamui dama ie óiacana izói, daa cómemo dúecaite; íemo Juzíñamui dama ie óiacana izói jɨáɨe come comécɨna rɨ́ireitaite.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Bífuiaɨmona daa come nɨbaɨ cuena jɨcánoite: “Mei Juzíñamui afe ie óiacana izói fɨnófɨredeza, jɨáɨfodo ínidɨcaɨ. Iemona ¿nɨbái mei fɨénidɨfue ɨ́coɨnia caɨmo nitáfɨrega? ¿Bu mei Juzíñamui óiacanafuena uáitarena?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 ¡Acɨ! ¡Daɨí daɨnámɨe cacai! ¿O ɨere ua ímɨedɨcue daɨdɨo, Juzíñamuimo rɨire júfidollena? Mei nana Juzíñamui comuítagacaɨza bie jɨáɨfuemo comécɨiri. ¿Mei nɨbaɨ nogo, afe nogo niráɨngona dáɨite: “¿Nɨbái mei cuena bie izói nitɨo? ¡Dáɨiñeite!
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Nogo niraɨngo daɨngo ie comecɨ óiacana izói afe nogóraɨna nírede. Afe daje nógorafella átuedo daa ebire eroide ɨcɨ́runa nírede, íemo daje nógorafella enéfenemona jamai nogócɨrina nírede.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Iemona daje izói Juzíñamui fɨnócafuiaɨ ñúeraza, onódɨcaɨ. Afémɨemo ɨ́ɨnoñedɨnona Juzíñamui duere fɨnótaacade, íemo ite fɨénidɨfuena gáɨñenana jino ácatallena. Afe llezica íemo ite aillo ñuera rɨ́ino jino comɨ́nɨmo onótaiacade. Mei íadɨ afémacɨ fɨeni illafue ɨbana raɨre otátañede. Ie icɨ́rafue anamo itɨ́nomo, Juzíñamui raɨre comecɨ járitañede. Iaɨoɨmo dúide nɨné táɨnocaitallɨfuena naɨ are ocuíñede.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 — ausente —
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 — ausente —
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Jaiai Juzíñamui uai jino llóraɨma Oseas cuegánicomo Juzíñamui bie izói daɨde:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Daje izói batɨ́ jɨáɨe énɨemo itɨ́nona Juzíñamui daɨna “Cue comɨ́nɨñedɨomoɨ,” afénomo itɨ́nona “Cáataite Juzíñamui jitótɨaɨna mamélliaɨoɨ,” —daɨí Oseas daɨde.
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 — ausente —
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 — ausente —
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Dáamɨe Isaías afe duere zefuíllɨfue uícodo llote:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Caɨ lloga uaillaɨ bie izói daɨíacade. Be nɨɨe: Judíoñedɨno Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íaɨoɨ illɨ́nona fɨgo jenóñediaɨoɨ, mei íadɨ Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnuamona, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itátagaiaɨoɨ.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Mei jɨáɨfodo afe Israel naɨraɨ, (judíuaɨna maméidɨno) Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íaɨoɨ itátaite ocuilla uáillaɨna jenódiaɨoɨ, mei íadɨ afe uáillaɨna ñue ɨ́coɨmo fɨgo dúcɨtañediaɨoɨ.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Nɨbái mei afeno baiñédiaɨoɨ? Mei Juzíñamuimo ɨ́ɨnuado íaɨoɨ comecɨ ñue jaɨ́cɨna jóillɨfuena jenóñediaɨoɨza. Danɨ íaɨoɨ nɨ́cɨdogafuiaɨmo comécɨidiaɨoɨ. “Nɨbaɨ aféfuiaɨdo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íitɨcaɨ,” daɨdíaɨoɨ. Ie jira Juzíñamui oreca jíllotaitɨmɨemo, nɨɨe Jesumo, uiéco rɨire fɨnódiaɨoɨ; fɨ́nuano Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna iñédiaɨoɨ. Come iodo jáiadɨ éɨcɨtailla izói, Jesumo éɨcɨtaidiaɨoɨ. Afémɨe iomo éɨcɨtaitate nofɨcɨ izóidɨmɨe mei afémɨe ñúemɨe, mei íadɨ ruifíruigamɨe.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Juzíñamui Cuegáuai afémɨe dɨbénedo bie izói úrite:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.