Romanos 9
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Ja birui jɨáɨfue ómoɨmo llóitɨcue. Crístomo cue jaɨnáinamona táɨnona llóñeitɨcue. Daje izói Juzíñamui Ñuera Joreño nabáioicaigacueza cue comecɨ urilla uai ñue jino deide. Afedo bie cue llollɨfue nahí ua ráfueza, onódɨcue.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Be nɨɨe: nana cue naɨraɨ comɨ́nɨri ɨere zúuruitɨcue. Afémacɨ Crístomo ɨ́ɨnoñenamona zúufueri comécɨna cuidɨ́ridɨcue.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Iemo mei cue dáɨnamona nɨbaɨ afémacɨna jíllotareniadɨ, Juzíñamuina, “Mai fɨeni cue faido,” nɨbaɨ raɨre dáɨitɨcue. Mei íadɨ cue daɨna izói Juzíñamui cue faidódena, cue naɨraɨ imácɨna cánoñeite.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Afémacɨ jaiai Juzíñamui nɨzécamɨe Israel, méifomo comuícana jáidɨno. Daje izói afémacɨna Juzíñamui daɨde:
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Bimacɨ mámecɨna jɨca jalleide judíuaɨ jaiáidɨgɨmamona comuítagano. Iiraɨnomo íaɨoɨ náɨraɨmona Cristo cómena jócuaɨbiga. Bífuiaɨmona Juzíñamui naga ráfuiaɨ jamánomo ocuíllana onódɨcaɨ. Iemona nana náɨraɨaɨmona illa dɨ́gamɨiaɨ Juzíñamuina jaca nɨnomo fáɨcanocaiñeno ióbitarediaɨoɨ. Mai daɨí íteza.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Dɨga ñúefuiaɨ cue náɨraɨmo duide; mei íadɨ Crístona náfueñediaɨoɨ. ¿Mei nɨ́bai? ¿Nɨbaɨ Juzíñamui uícodo lloga Israelna ñuera daɨnáuai fɨgo déizaɨbiñede? Daɨí daɨíñedɨcueza. Jɨáɨfodo jóide. Nana Israel náɨraɨna maméidɨnomona dáarie Juzíñamui nɨ́zeñegano.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Daje izói Abraham méifomo comuídɨno dáarie ie nahí úruiaɨñediaɨoɨ. Jaiai uícodo Juzíñamui Abrahana daɨde:
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Bie uai jɨáɨfuena caɨ onótateza: Dáamɨe ñuera náɨraɨmo jócuado, dama áfedo “Juzíñamui jitódɨcue” daɨínide. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui uícodo daɨna uai fúitamona jocócano, dama afémacɨ ie uáfuena méifomo comuídɨnona mameina.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Juzíñamui Abrahana uícodo daɨna uai be nɨɨe: “Uire afe naui cue mamécaruimo meine bíitɨcue; íemo o aɨ Sara jitó jócoite,” daɨde.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Iemo naɨ jɨáɨfuena ite. Rebeca jitó íaillɨnoɨ dáamɨena móorediaillɨnoɨ. Iaillɨnoɨ moo caɨ jaiáidɨgɨma Isaac. Afe jitó íaillɨnoɨ guarázaillɨnoɨ.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde: “Jacob cue nɨzécamɨe, íemona cue izíruigamɨe, mei íadɨ Esaú cue ruifíruigamɨe.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Iemona dáarie nɨbaɨ dáɨitiaɨoɨ: “Juzíñamui daɨí dáamɨena fia ruifíruillano jɨáɨmɨe nɨzeda máiñua jaɨ́cɨna jóiñede.” Mei íadɨ bie comɨnɨ daɨnáuai uáfueñede; jaɨ́cɨna jóiñedɨfuena Juzíñamuimo jaca iñede.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Mei Juzíñamui Moisena ja dáɨdeza: “Daa cómemo cue dúecaiacaniadɨ, afémɨemo dúecaitɨcue. Daje izói daa cómena duéruillano rɨire ɨbana cue óiacañeniadɨ, íemo ɨbana óñeitɨcue.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Bie Juzíñamui daɨna uáimona onódɨcaɨza: Juzíñamui dáamɨe eneno nɨ́zia afe come óiacanamona daɨngo comuíñede. Daje izói afe come rɨire fɨ́nuamona Juzíñamui nɨ́ziafue comuíñede. Juzíñamui afémɨe nɨ́zia dama cómemo Juzíñamui dúecaiacanamona comuide. Daje izói afe ɨímana ie canóacanamona comuide.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Mei jɨɨ, Juzíñamui ie Cuegáuaido, Egipto illáɨmana daɨde: “Ja illáɨmana o jóonetɨcue, cuemo ite áillue rɨ́ino jɨáɨmacɨmo odo jino cɨ́otallena. Afe llezica ɨere duere o cue fɨnólledo cue mámecɨ naga náɨraɨaɨdo jɨca jalléitaitɨo,” daɨde.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Ie jira onódɨcaɨza: Juzíñamui dama ie óiacana izói, daa cómemo dúecaite; íemo Juzíñamui dama ie óiacana izói jɨáɨe come comécɨna rɨ́ireitaite.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Bífuiaɨmona daa come nɨbaɨ cuena jɨcánoite: “Mei Juzíñamui afe ie óiacana izói fɨnófɨredeza, jɨáɨfodo ínidɨcaɨ. Iemona ¿nɨbái mei fɨénidɨfue ɨ́coɨnia caɨmo nitáfɨrega? ¿Bu mei Juzíñamui óiacanafuena uáitarena?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 ¡Acɨ! ¡Daɨí daɨnámɨe cacai! ¿O ɨere ua ímɨedɨcue daɨdɨo, Juzíñamuimo rɨire júfidollena? Mei nana Juzíñamui comuítagacaɨza bie jɨáɨfuemo comécɨiri. ¿Mei nɨbaɨ nogo, afe nogo niráɨngona dáɨite: “¿Nɨbái mei cuena bie izói nitɨo? ¡Dáɨiñeite!
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Nogo niraɨngo daɨngo ie comecɨ óiacana izói afe nogóraɨna nírede. Afe daje nógorafella átuedo daa ebire eroide ɨcɨ́runa nírede, íemo daje nógorafella enéfenemona jamai nogócɨrina nírede.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Iemona daje izói Juzíñamui fɨnócafuiaɨ ñúeraza, onódɨcaɨ. Afémɨemo ɨ́ɨnoñedɨnona Juzíñamui duere fɨnótaacade, íemo ite fɨénidɨfuena gáɨñenana jino ácatallena. Afe llezica íemo ite aillo ñuera rɨ́ino jino comɨ́nɨmo onótaiacade. Mei íadɨ afémacɨ fɨeni illafue ɨbana raɨre otátañede. Ie icɨ́rafue anamo itɨ́nomo, Juzíñamui raɨre comecɨ járitañede. Iaɨoɨmo dúide nɨné táɨnocaitallɨfuena naɨ are ocuíñede.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 — ausente —
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 — ausente —
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Jaiai Juzíñamui uai jino llóraɨma Oseas cuegánicomo Juzíñamui bie izói daɨde:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Daje izói batɨ́ jɨáɨe énɨemo itɨ́nona Juzíñamui daɨna “Cue comɨ́nɨñedɨomoɨ,” afénomo itɨ́nona “Cáataite Juzíñamui jitótɨaɨna mamélliaɨoɨ,” —daɨí Oseas daɨde.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 — ausente —
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Dáamɨe Isaías afe duere zefuíllɨfue uícodo llote:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Caɨ lloga uaillaɨ bie izói daɨíacade. Be nɨɨe: Judíoñedɨno Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íaɨoɨ illɨ́nona fɨgo jenóñediaɨoɨ, mei íadɨ Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnuamona, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itátagaiaɨoɨ.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Mei jɨáɨfodo afe Israel naɨraɨ, (judíuaɨna maméidɨno) Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íaɨoɨ itátaite ocuilla uáillaɨna jenódiaɨoɨ, mei íadɨ afe uáillaɨna ñue ɨ́coɨmo fɨgo dúcɨtañediaɨoɨ.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Nɨbái mei afeno baiñédiaɨoɨ? Mei Juzíñamuimo ɨ́ɨnuado íaɨoɨ comecɨ ñue jaɨ́cɨna jóillɨfuena jenóñediaɨoɨza. Danɨ íaɨoɨ nɨ́cɨdogafuiaɨmo comécɨidiaɨoɨ. “Nɨbaɨ aféfuiaɨdo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íitɨcaɨ,” daɨdíaɨoɨ. Ie jira Juzíñamui oreca jíllotaitɨmɨemo, nɨɨe Jesumo, uiéco rɨire fɨnódiaɨoɨ; fɨ́nuano Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna iñédiaɨoɨ. Come iodo jáiadɨ éɨcɨtailla izói, Jesumo éɨcɨtaidiaɨoɨ. Afémɨe iomo éɨcɨtaitate nofɨcɨ izóidɨmɨe mei afémɨe ñúemɨe, mei íadɨ ruifíruigamɨe.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Juzíñamui Cuegáuai afémɨe dɨbénedo bie izói úrite:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.