Romanos 8
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Mei ja benómona, nana Jesucrístomo dájena jaɨnáidɨnomo duere fɨnótaitɨuai jaca iñede. Afémacɨ Juzíñamui Ñuera Joreño rɨ́inodo afe Joreño illa izói ífɨrediaɨoɨ. Dáanomo afémacɨ nanómona comécɨmo itɨ́fuiaɨ izói comécɨñediaɨoɨ. Daje izói nánorafuiaɨna náfueñediaɨoɨ.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Juzíñamui Ñuera Joreño caɨ rairuilla uai, dájena Jesucrístomo caɨ jaɨnáinamona, caɨna ñue cáataite. Afe llezica caɨna rairuide Ñuera Joreño uai, afe nanómona cue rairuilla fɨénide uáimona cuena oni jɨ́recaitade. Afemona fɨénidɨfue ana tɨ́illɨnomo cuena úiñeite.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Moisés ocuica uáimona fɨnónidɨfuena, Juzíñamui daade ie Jitó ana óriano áfena fɨnode. Afe caɨmo ite fɨénidɨfuemona oni caɨ jɨ́recaillafue Moisés ocuilla uáimona fɨnónide, mei nanómona caɨ comécɨmo fɨénidɨfuiaɨ íllado, afe uai rɨ́inonideza. Iemona afe uai fɨgo jínoñede. Ie jira Juzíñamui caɨ oni jɨ́recaitallena, daade ie Jitó jamai cómena bie énɨemo jéicɨtade. Afe mei, caɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨ́coɨnia caɨ ifomo Juzíñamui ie Jitó fatátate. Bie izói daɨna daɨíacade, bínɨemo ite fɨénidɨfuiaɨredɨno comɨ́nɨna íaɨoɨ illa izói, afe izói Juzíñamui ie Jitó ana bínɨemo orede. Afe bie izoide ória mei, afémɨe abɨ, cáɨe izói eroide, mei íadɨ afémɨe ɨ́aɨfuenide. Afe izói ie íllamona afémɨe bínɨedo ua nɨ́fuenidɨmɨena jáicaillado nana caɨmo ite fɨénidɨfuiaɨna anáfenode.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Mei ocuica uai jeire caɨ óllena, afémɨe nana bie izói fɨnódeza, mei ja nano caɨ comécɨmo comuídɨfuiaɨmo comécɨñedɨcaɨza. Afena ja náfueñedɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joreño ífuiaɨmo comécɨioidɨcaɨ; aféfuiaɨna ñue náfuetɨcaɨ.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Nano comécɨmo fɨeni comuídɨfuiaɨmo comécɨidɨno, daa bie caɨ abɨ ífuiaɨmo izire comécɨdo llícɨoidiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joreño ífuiaɨmo comécɨidɨno afe Ñuera Joreño daɨnáuaimo izire comecɨ fáɨoidiaɨoɨ.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Da bie caɨ abɨ ífuiaɨmo comecɨ izire caɨ llícɨoia, ana tɨ́illɨnomo caɨna uite. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joreño daɨnáuaimo izire comecɨ caɨ fáɨoia, zíiñona illɨ́fuemo caɨna uite. Iemo daje izói caɨna caɨmare uái illɨ́nomo uite.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Daje bie caɨ abɨ ífuiaɨmo izire comecɨ llícɨoidɨno, Juzíñamui uáitatɨmacɨna jáidiaɨoɨ, mei afémacɨ, nana comɨnɨ Juzíñamui ocuilla uaina gáɨñediaɨoɨza. Afémacɨ áfena gáɨñenamona afe uai anamo ínidiaɨoɨ.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ie jira nano caɨ comécɨmo comuídɨfuiaɨmo jaɨnáidɨno Juzíñamuina ióbitanidiaɨoɨ.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Mei íadɨ Juzíñamui Ñuera Joreño ja ómoɨmo íllamona, comécɨmo fɨeni itɨ́fuiaɨmo, cuinaca izói, izire jaɨnáiñedɨomoɨ. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joréñomo dájena ɨere jaɨnáidɨomoɨ. Cristo Ñuera Joréñona iñédɨmɨe Cristo íeñede.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Cristo ómoɨmo íllamona ómoɨmo ite joreño caade. Ua, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itábicaillamona omoɨ joreño cazítaga izoide. Mei íadɨ afe llezica caɨmo ite fɨénidɨfue caɨ abɨna ana tɨ́illɨnomo uite.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Mei jɨaɨfodo Jesucristo tɨ́illanomona Juzíñamui Ñuera Joréñodo meine abɨdo cáadɨmɨena jáitaga. Iemo afe Cristo cáadena jáitate Juzíñamui omoɨ tɨ́ifɨrena abɨna nane meine cáadena jáitaite. Ua ómoɨmo ite Juzíñamui Ñuera Joréñodo Juzíñamui cáadena jáitagamacɨna ómoɨna fɨ́noite.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Amatɨaɨ, mei daɨí caɨ comécɨmo fɨeni ífɨredɨfuiaɨmo comécɨiñellena, izire ocuícanodɨcaɨ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Da bie omoɨ abɨ ífuiaɨmo omoɨ comécɨioiadɨ, tɨ́illɨnomo ana ómoɨna uite. Bie caɨ comécɨmo itɨfue jaca fɨénidɨfuena caɨna fɨnótate. Mei íadɨ afe ómoɨna fɨnótate fɨénidɨfue Ñuera Joréñodo omoɨ anáfenoiadɨ jaca nɨnomo cáaitɨomoɨ.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Nana Juzíñamui Ñuera Joreño ɨfócamacɨ, Juzíñamui úruiaɨ.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mei jɨɨ, ómoɨmo iga Ñuera Joreño, jacɨre ráiruite joréñoñede. Daje izói ómoɨmo ite Ñuera Joreño ómoɨna meine jacɨ́ruitañede. Mei íadɨ afe ómoɨmo iga Ñuera Joreño Juzíñamui jitótɨaɨna ómoɨna mamede. Afe Joreño Juzíñamuina “Cue Móodɨo” caɨna daɨítate.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Da bie Ñuera Joreño caɨmo ite joreño dɨga, dájena nabáizaɨbite “Juzíñamui jitódɨcaɨ” caɨna daɨíllena.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Afe daɨí ie jitótɨaɨna caɨ íllamona, Juzíñamui raɨre uícodo caɨmo lloga fecɨ raa izoide cáɨmafue maiñóredɨcaɨ. Afe cáɨmafue dama Cristo ie, mei afémɨe Juzíñamui nahí Jitoza. Mei íadɨ ja birui áfena daane afémɨeoɨri maiñóredɨcaɨ. Afe Cristo duere zefuilla izói, daane birui duere caɨ zefuíadɨ, Juzíñamui caɨna cɨ́oite. Iemona Juzíñamui ebíredɨfuena íemo nitalle izói, afe izói caɨmo nítaite.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Iemona ja biruíllaɨdo duere caɨ zefuilla fɨgo ráañenamo comecɨ facádɨcue. Afefue ráañenari ióbidɨcue. Ua afe aillóñedeza áfena lloñédɨcue: mei afe uire caɨmo cómuite ñue ebíredɨfue jamánomoideza. Afe ebíredɨfue duere zefuíllafue baɨmo jamánomoideza, afe duere zefuíllafuena úibiñoñeitɨcaɨ.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Nana Juzíñamui fɨnoca cómena maméiñedɨnuiaɨ, Juzíñamui jitótɨaɨ meine cáadɨno jaillano jino cɨ́otallɨruimo ɨere izire úiñoidiaɨoɨ.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ua comɨ́nɨmo ite fɨénidɨfue ɨ́coɨnia, nana afe Juzíñamui comuítaganuiaɨ zuure fíallɨfuemo mamécaiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ jítainamona aféfuemo mámeñegaiaɨoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui daɨí íaɨoɨna mamede; afe ie comecɨ jítaina ízoi mamécaiaɨoɨ.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Mei afémɨe nana ie fɨnócanona rɨire ocuícafuemona oni jɨrénoiacade. Daje izói ie fɨnócanona nɨné táɨnocaitɨfuemona oni jɨrénoiacade. Afe íaɨoɨ jɨrénollɨfuemo Juzíñamui ñue comécɨide. Daɨí íaɨoɨ oni jɨ́recaitaite, Juzíñamui jitótɨaɨoɨri ebire jaɨ́cɨna joide cáɨmafuena íaɨoɨ maiñórillena.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Onódɨcaɨza, jaiai fɨénidɨfue bínɨemo taɨnéinanomona, nana Juzíñamui fɨnoca cáadɨnuiaɨ abɨ izírenari murífɨrediaɨoɨ. Ua jaiáimona naɨ biruimo, rɨngo úrue jocóacana llezica izínailla izói, nana ie comɨ́nɨna mámeñega comuítaganuiaɨ izi cácadiaɨoɨ.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Daa afémacɨ izi cácañenaza; daje izói caɨ izi cácaillano, afe caɨna jaɨ́cɨna ñúeitallɨruido izire ocuíritɨcaɨ, Juzíñamui Ñuera Joreño caɨmo ite íadɨ. Juzíñamui ɨcoɨ aillo caɨmo fecalle caɨmátaillɨfuiaɨmona, bie Ñuera Joreño fueñe raɨre uícodo caɨmo iga. Mei íadɨ naɨ bínɨemo ɨere zuure murífɨredɨcaɨ; mei Juzíñamui jitótɨaɨ maméidɨcaɨ íadɨ, móonidɨza jɨáɨe come íena náamataja izói, caɨ ie náamatallɨruimo ocuíritɨcaɨza. Aféruimo nana fɨénidɨfuiaɨmona, naa jɨáɨe caɨ rairuíoide ɨ́aɨfuiaɨri, Juzíñamui caɨ abɨna oni jɨ́recaitaite.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Afe bie caɨ jíllollɨfuemo úiñoidɨcaɨ. Jesucristo daɨí caɨmo llogáuaimo afe jeire caɨ úamona, áfemo úiñoidɨcaɨ. Afemo daɨí izire caɨ úiñoinado jíllotagacaɨ. Caɨ úiñoga raana caɨ cɨónamona, jae áfemo úiñoñeitɨcaɨ, mei jae íteza.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Mei jɨáɨfodo caɨ cɨóñena raamo caɨ úiñoiadɨ, ja áfemo raɨre járitañeno úiñoredɨcaɨ. Iemona Juzíñamui Ñuera Joreño, Juzíñamui jitótɨaɨna caɨ maméinamo uaina nabaide.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Daje izói Juzíñamui Ñuera Joreño mei nɨfue Juzíñamuimona caɨ jɨcállena ñue caɨna cánuaɨbite. Juzíñamuimona jaɨ́cɨna ie jitailla izói caɨ jɨ́cajana onóñedɨcaɨ. Mei daɨí caɨ illa llezica, Ñuera Joreño come uaido jino llónide murilla uaido Juzíñamuimo caɨdo izire jɨcade.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Juzíñamui naga come comecɨ ífuena ñue onóillena izire jɨcánofɨredɨmɨe. Afemona Ñuera Joreño caɨdo daɨíacanana Juzíñamui ñue onode, mei Ñuera Joreño, Juzíñamuimo jaɨnáidɨnodo Juzíñamui comecɨ jitailla izói izire íaɨoɨmo jɨcádeza.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Onódɨcaɨza, Juzíñamui nana cómemo íficaitɨfuiaɨna ñue jaɨ́cɨna mamede, nana íena izíruitɨno ñue íllena. Ua Juzíñamui comecɨ jítaina izói, ie jɨ́ɨrigano ñue íaɨoɨ íllena, Juzíñamui illa dɨ́gamɨemo cómuitɨfuiaɨna ñue jaɨ́cɨna zúitafɨrede.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Mei Juzíñamui nana ie uícodo onóigano nanómona mamede, ie Jitó illa izói íaɨoɨ íllena. Bie izói íaɨoɨ íllamona Juzíñamui Jitó ámatɨaɨna itíaɨoɨ. Afemona aillo ite ámatɨaɨ cɨ́gɨmona Jesucristo dama námɨena jaide, Juzíñamui jaiai uícodo mámia izói.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Nana daɨí ie mamécanona, daje izói íaɨoɨna jɨ́ɨrite. Nana ie jɨ́ɨriganona, daje izói ie anamo ñue jaɨ́cɨna itábicaitate. Daje izói, nana daɨí ie anamo ñue jaɨ́cɨna itábicaitaganomo Crístomo nitaca ebíredɨfuena afe izói íaɨoɨmo nitade.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Bífuena nɨe izói dáɨitɨcaɨ? Juzíñamui caɨ dɨbénemo íadɨ, ¿mei bu caɨna anáfenolle? ¡Caɨ anáfenoitena iñede!
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Juzíñamui dama ie daade nahí Jitona cáɨmona rairuíñede. Mei jɨáɨfodo nana ñue caɨ jílloillena, ie daade Jitó tɨtállena jeruíñeno fecade. Iemona onódɨcaɨza, nana jɨáɨe caɨ jitaille rɨ́iduana naa ie Jitóoɨri nágarui caɨmo fecáfɨreite.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Juzíñamui nɨzécamacɨmo, ¿bu fɨénidɨfuena nitárena? Afe izói nítaitɨmɨe iñede, mei afémacɨ nɨ́fuenidɨnona Juzíñamui jae jino uáfodo llógaza.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Afe Juzíñamui nɨzécanona, ¿mei bu duere fɨnótarena? Iaɨoɨna duere fɨnótaitɨmɨe jae iñede, mei Jesucristo íaɨoɨ ɨ́coɨnia tɨ́izaɨbiteza. Afe baɨmo Jesucristo tɨ́illanomona meine abɨdo cáadɨmɨena jaillano, Juzíñamui nabézimo ráɨnazaide, dɨnómona Juzíñamuimona caɨ ie canóllɨfuena izire jɨcállena.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Cristo caɨ ie izíruillana, ¿bu mei féitarena? ¿Meita duere caɨ zefuíadɨ, Cristo caɨna izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita llotáiredɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita fɨeni caɨna fɨnóacadɨno caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita júbietaillafue caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita ɨnícuironinafue caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita jácɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita tɨ́izaillafue caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Juzíñamui Cuega Uai bie izói dáɨdeza:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Mei íadɨ nana bie zúuredɨfuiaɨmona, caɨna izíruitɨmɨe Jesucrístodo, caifófeficaidɨno baɨmo ñue jino jáidɨcaɨ.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Iemona ñue onódɨcueza, Juzíñamui caɨ ie izíruillana ráiruitena iñede. Naga raamo caɨ jíriadɨ Juzíñamui féitañeno caɨna izíruioide. Caɨ tɨ́illɨfue Juzíñamui caɨna izíruillana cáɨmona feitañeite. Daje izói bínɨemo caɨ cáanafue caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói Juzíñamui abɨ imacɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói fɨeni rɨ́inorede jóriaɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói biruido comuídɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói uire cómuitɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Daje izói Juzíñamui abɨ imácɨmona rɨ́illaɨnɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói Taɨfemo jaɨnáidɨno rɨ́illaɨnɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Ua nana Juzíñamui fɨnócanuiaɨmona buna Crístodo caɨmo jino cɨ́otaga izíruillana cáɨmona rairuínide.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.