Romanos 8
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC
1 Mei ja benómona, nana Jesucrístomo dájena jaɨnáidɨnomo duere fɨnótaitɨuai jaca iñede. Afémacɨ Juzíñamui Ñuera Joreño rɨ́inodo afe Joreño illa izói ífɨrediaɨoɨ. Dáanomo afémacɨ nanómona comécɨmo itɨ́fuiaɨ izói comécɨñediaɨoɨ. Daje izói nánorafuiaɨna náfueñediaɨoɨ.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Juzíñamui Ñuera Joreño caɨ rairuilla uai, dájena Jesucrístomo caɨ jaɨnáinamona, caɨna ñue cáataite. Afe llezica caɨna rairuide Ñuera Joreño uai, afe nanómona cue rairuilla fɨénide uáimona cuena oni jɨ́recaitade. Afemona fɨénidɨfue ana tɨ́illɨnomo cuena úiñeite.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Moisés ocuica uáimona fɨnónidɨfuena, Juzíñamui daade ie Jitó ana óriano áfena fɨnode. Afe caɨmo ite fɨénidɨfuemona oni caɨ jɨ́recaillafue Moisés ocuilla uáimona fɨnónide, mei nanómona caɨ comécɨmo fɨénidɨfuiaɨ íllado, afe uai rɨ́inonideza. Iemona afe uai fɨgo jínoñede. Ie jira Juzíñamui caɨ oni jɨ́recaitallena, daade ie Jitó jamai cómena bie énɨemo jéicɨtade. Afe mei, caɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨ́coɨnia caɨ ifomo Juzíñamui ie Jitó fatátate. Bie izói daɨna daɨíacade, bínɨemo ite fɨénidɨfuiaɨredɨno comɨ́nɨna íaɨoɨ illa izói, afe izói Juzíñamui ie Jitó ana bínɨemo orede. Afe bie izoide ória mei, afémɨe abɨ, cáɨe izói eroide, mei íadɨ afémɨe ɨ́aɨfuenide. Afe izói ie íllamona afémɨe bínɨedo ua nɨ́fuenidɨmɨena jáicaillado nana caɨmo ite fɨénidɨfuiaɨna anáfenode.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Mei ocuica uai jeire caɨ óllena, afémɨe nana bie izói fɨnódeza, mei ja nano caɨ comécɨmo comuídɨfuiaɨmo comécɨñedɨcaɨza. Afena ja náfueñedɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joreño ífuiaɨmo comécɨioidɨcaɨ; aféfuiaɨna ñue náfuetɨcaɨ.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nano comécɨmo fɨeni comuídɨfuiaɨmo comécɨidɨno, daa bie caɨ abɨ ífuiaɨmo izire comécɨdo llícɨoidiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joreño ífuiaɨmo comécɨidɨno afe Ñuera Joreño daɨnáuaimo izire comecɨ fáɨoidiaɨoɨ.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Da bie caɨ abɨ ífuiaɨmo comecɨ izire caɨ llícɨoia, ana tɨ́illɨnomo caɨna uite. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joreño daɨnáuaimo izire comecɨ caɨ fáɨoia, zíiñona illɨ́fuemo caɨna uite. Iemo daje izói caɨna caɨmare uái illɨ́nomo uite.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Daje bie caɨ abɨ ífuiaɨmo izire comecɨ llícɨoidɨno, Juzíñamui uáitatɨmacɨna jáidiaɨoɨ, mei afémacɨ, nana comɨnɨ Juzíñamui ocuilla uaina gáɨñediaɨoɨza. Afémacɨ áfena gáɨñenamona afe uai anamo ínidiaɨoɨ.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Ie jira nano caɨ comécɨmo comuídɨfuiaɨmo jaɨnáidɨno Juzíñamuina ióbitanidiaɨoɨ.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Mei íadɨ Juzíñamui Ñuera Joreño ja ómoɨmo íllamona, comécɨmo fɨeni itɨ́fuiaɨmo, cuinaca izói, izire jaɨnáiñedɨomoɨ. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joréñomo dájena ɨere jaɨnáidɨomoɨ. Cristo Ñuera Joréñona iñédɨmɨe Cristo íeñede.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Cristo ómoɨmo íllamona ómoɨmo ite joreño caade. Ua, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itábicaillamona omoɨ joreño cazítaga izoide. Mei íadɨ afe llezica caɨmo ite fɨénidɨfue caɨ abɨna ana tɨ́illɨnomo uite.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Mei jɨaɨfodo Jesucristo tɨ́illanomona Juzíñamui Ñuera Joréñodo meine abɨdo cáadɨmɨena jáitaga. Iemo afe Cristo cáadena jáitate Juzíñamui omoɨ tɨ́ifɨrena abɨna nane meine cáadena jáitaite. Ua ómoɨmo ite Juzíñamui Ñuera Joréñodo Juzíñamui cáadena jáitagamacɨna ómoɨna fɨ́noite.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Amatɨaɨ, mei daɨí caɨ comécɨmo fɨeni ífɨredɨfuiaɨmo comécɨiñellena, izire ocuícanodɨcaɨ.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Da bie omoɨ abɨ ífuiaɨmo omoɨ comécɨioiadɨ, tɨ́illɨnomo ana ómoɨna uite. Bie caɨ comécɨmo itɨfue jaca fɨénidɨfuena caɨna fɨnótate. Mei íadɨ afe ómoɨna fɨnótate fɨénidɨfue Ñuera Joréñodo omoɨ anáfenoiadɨ jaca nɨnomo cáaitɨomoɨ.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Nana Juzíñamui Ñuera Joreño ɨfócamacɨ, Juzíñamui úruiaɨ.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Mei jɨɨ, ómoɨmo iga Ñuera Joreño, jacɨre ráiruite joréñoñede. Daje izói ómoɨmo ite Ñuera Joreño ómoɨna meine jacɨ́ruitañede. Mei íadɨ afe ómoɨmo iga Ñuera Joreño Juzíñamui jitótɨaɨna ómoɨna mamede. Afe Joreño Juzíñamuina “Cue Móodɨo” caɨna daɨítate.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Da bie Ñuera Joreño caɨmo ite joreño dɨga, dájena nabáizaɨbite “Juzíñamui jitódɨcaɨ” caɨna daɨíllena.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Afe daɨí ie jitótɨaɨna caɨ íllamona, Juzíñamui raɨre uícodo caɨmo lloga fecɨ raa izoide cáɨmafue maiñóredɨcaɨ. Afe cáɨmafue dama Cristo ie, mei afémɨe Juzíñamui nahí Jitoza. Mei íadɨ ja birui áfena daane afémɨeoɨri maiñóredɨcaɨ. Afe Cristo duere zefuilla izói, daane birui duere caɨ zefuíadɨ, Juzíñamui caɨna cɨ́oite. Iemona Juzíñamui ebíredɨfuena íemo nitalle izói, afe izói caɨmo nítaite.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Iemona ja biruíllaɨdo duere caɨ zefuilla fɨgo ráañenamo comecɨ facádɨcue. Afefue ráañenari ióbidɨcue. Ua afe aillóñedeza áfena lloñédɨcue: mei afe uire caɨmo cómuite ñue ebíredɨfue jamánomoideza. Afe ebíredɨfue duere zefuíllafue baɨmo jamánomoideza, afe duere zefuíllafuena úibiñoñeitɨcaɨ.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Nana Juzíñamui fɨnoca cómena maméiñedɨnuiaɨ, Juzíñamui jitótɨaɨ meine cáadɨno jaillano jino cɨ́otallɨruimo ɨere izire úiñoidiaɨoɨ.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ua comɨ́nɨmo ite fɨénidɨfue ɨ́coɨnia, nana afe Juzíñamui comuítaganuiaɨ zuure fíallɨfuemo mamécaiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ jítainamona aféfuemo mámeñegaiaɨoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui daɨí íaɨoɨna mamede; afe ie comecɨ jítaina ízoi mamécaiaɨoɨ.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Mei afémɨe nana ie fɨnócanona rɨire ocuícafuemona oni jɨrénoiacade. Daje izói ie fɨnócanona nɨné táɨnocaitɨfuemona oni jɨrénoiacade. Afe íaɨoɨ jɨrénollɨfuemo Juzíñamui ñue comécɨide. Daɨí íaɨoɨ oni jɨ́recaitaite, Juzíñamui jitótɨaɨoɨri ebire jaɨ́cɨna joide cáɨmafuena íaɨoɨ maiñórillena.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Onódɨcaɨza, jaiai fɨénidɨfue bínɨemo taɨnéinanomona, nana Juzíñamui fɨnoca cáadɨnuiaɨ abɨ izírenari murífɨrediaɨoɨ. Ua jaiáimona naɨ biruimo, rɨngo úrue jocóacana llezica izínailla izói, nana ie comɨ́nɨna mámeñega comuítaganuiaɨ izi cácadiaɨoɨ.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Daa afémacɨ izi cácañenaza; daje izói caɨ izi cácaillano, afe caɨna jaɨ́cɨna ñúeitallɨruido izire ocuíritɨcaɨ, Juzíñamui Ñuera Joreño caɨmo ite íadɨ. Juzíñamui ɨcoɨ aillo caɨmo fecalle caɨmátaillɨfuiaɨmona, bie Ñuera Joreño fueñe raɨre uícodo caɨmo iga. Mei íadɨ naɨ bínɨemo ɨere zuure murífɨredɨcaɨ; mei Juzíñamui jitótɨaɨ maméidɨcaɨ íadɨ, móonidɨza jɨáɨe come íena náamataja izói, caɨ ie náamatallɨruimo ocuíritɨcaɨza. Aféruimo nana fɨénidɨfuiaɨmona, naa jɨáɨe caɨ rairuíoide ɨ́aɨfuiaɨri, Juzíñamui caɨ abɨna oni jɨ́recaitaite.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Afe bie caɨ jíllollɨfuemo úiñoidɨcaɨ. Jesucristo daɨí caɨmo llogáuaimo afe jeire caɨ úamona, áfemo úiñoidɨcaɨ. Afemo daɨí izire caɨ úiñoinado jíllotagacaɨ. Caɨ úiñoga raana caɨ cɨónamona, jae áfemo úiñoñeitɨcaɨ, mei jae íteza.
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Mei jɨáɨfodo caɨ cɨóñena raamo caɨ úiñoiadɨ, ja áfemo raɨre járitañeno úiñoredɨcaɨ. Iemona Juzíñamui Ñuera Joreño, Juzíñamui jitótɨaɨna caɨ maméinamo uaina nabaide.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Daje izói Juzíñamui Ñuera Joreño mei nɨfue Juzíñamuimona caɨ jɨcállena ñue caɨna cánuaɨbite. Juzíñamuimona jaɨ́cɨna ie jitailla izói caɨ jɨ́cajana onóñedɨcaɨ. Mei daɨí caɨ illa llezica, Ñuera Joreño come uaido jino llónide murilla uaido Juzíñamuimo caɨdo izire jɨcade.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Juzíñamui naga come comecɨ ífuena ñue onóillena izire jɨcánofɨredɨmɨe. Afemona Ñuera Joreño caɨdo daɨíacanana Juzíñamui ñue onode, mei Ñuera Joreño, Juzíñamuimo jaɨnáidɨnodo Juzíñamui comecɨ jitailla izói izire íaɨoɨmo jɨcádeza.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Onódɨcaɨza, Juzíñamui nana cómemo íficaitɨfuiaɨna ñue jaɨ́cɨna mamede, nana íena izíruitɨno ñue íllena. Ua Juzíñamui comecɨ jítaina izói, ie jɨ́ɨrigano ñue íaɨoɨ íllena, Juzíñamui illa dɨ́gamɨemo cómuitɨfuiaɨna ñue jaɨ́cɨna zúitafɨrede.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Mei Juzíñamui nana ie uícodo onóigano nanómona mamede, ie Jitó illa izói íaɨoɨ íllena. Bie izói íaɨoɨ íllamona Juzíñamui Jitó ámatɨaɨna itíaɨoɨ. Afemona aillo ite ámatɨaɨ cɨ́gɨmona Jesucristo dama námɨena jaide, Juzíñamui jaiai uícodo mámia izói.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Nana daɨí ie mamécanona, daje izói íaɨoɨna jɨ́ɨrite. Nana ie jɨ́ɨriganona, daje izói ie anamo ñue jaɨ́cɨna itábicaitate. Daje izói, nana daɨí ie anamo ñue jaɨ́cɨna itábicaitaganomo Crístomo nitaca ebíredɨfuena afe izói íaɨoɨmo nitade.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Bífuena nɨe izói dáɨitɨcaɨ? Juzíñamui caɨ dɨbénemo íadɨ, ¿mei bu caɨna anáfenolle? ¡Caɨ anáfenoitena iñede!
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Juzíñamui dama ie daade nahí Jitona cáɨmona rairuíñede. Mei jɨáɨfodo nana ñue caɨ jílloillena, ie daade Jitó tɨtállena jeruíñeno fecade. Iemona onódɨcaɨza, nana jɨáɨe caɨ jitaille rɨ́iduana naa ie Jitóoɨri nágarui caɨmo fecáfɨreite.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Juzíñamui nɨzécamacɨmo, ¿bu fɨénidɨfuena nitárena? Afe izói nítaitɨmɨe iñede, mei afémacɨ nɨ́fuenidɨnona Juzíñamui jae jino uáfodo llógaza.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Afe Juzíñamui nɨzécanona, ¿mei bu duere fɨnótarena? Iaɨoɨna duere fɨnótaitɨmɨe jae iñede, mei Jesucristo íaɨoɨ ɨ́coɨnia tɨ́izaɨbiteza. Afe baɨmo Jesucristo tɨ́illanomona meine abɨdo cáadɨmɨena jaillano, Juzíñamui nabézimo ráɨnazaide, dɨnómona Juzíñamuimona caɨ ie canóllɨfuena izire jɨcállena.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Cristo caɨ ie izíruillana, ¿bu mei féitarena? ¿Meita duere caɨ zefuíadɨ, Cristo caɨna izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita llotáiredɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita fɨeni caɨna fɨnóacadɨno caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita júbietaillafue caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita ɨnícuironinafue caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita jácɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita tɨ́izaillafue caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Juzíñamui Cuega Uai bie izói dáɨdeza:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Mei íadɨ nana bie zúuredɨfuiaɨmona, caɨna izíruitɨmɨe Jesucrístodo, caifófeficaidɨno baɨmo ñue jino jáidɨcaɨ.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Iemona ñue onódɨcueza, Juzíñamui caɨ ie izíruillana ráiruitena iñede. Naga raamo caɨ jíriadɨ Juzíñamui féitañeno caɨna izíruioide. Caɨ tɨ́illɨfue Juzíñamui caɨna izíruillana cáɨmona feitañeite. Daje izói bínɨemo caɨ cáanafue caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói Juzíñamui abɨ imacɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói fɨeni rɨ́inorede jóriaɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói biruido comuídɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói uire cómuitɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide.
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Daje izói Juzíñamui abɨ imácɨmona rɨ́illaɨnɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói Taɨfemo jaɨnáidɨno rɨ́illaɨnɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Ua nana Juzíñamui fɨnócanuiaɨmona buna Crístodo caɨmo jino cɨ́otaga izíruillana cáɨmona rairuínide.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.