Romanos 8
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Mei ja benómona, nana Jesucrístomo dájena jaɨnáidɨnomo duere fɨnótaitɨuai jaca iñede. Afémacɨ Juzíñamui Ñuera Joreño rɨ́inodo afe Joreño illa izói ífɨrediaɨoɨ. Dáanomo afémacɨ nanómona comécɨmo itɨ́fuiaɨ izói comécɨñediaɨoɨ. Daje izói nánorafuiaɨna náfueñediaɨoɨ.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Juzíñamui Ñuera Joreño caɨ rairuilla uai, dájena Jesucrístomo caɨ jaɨnáinamona, caɨna ñue cáataite. Afe llezica caɨna rairuide Ñuera Joreño uai, afe nanómona cue rairuilla fɨénide uáimona cuena oni jɨ́recaitade. Afemona fɨénidɨfue ana tɨ́illɨnomo cuena úiñeite.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Moisés ocuica uáimona fɨnónidɨfuena, Juzíñamui daade ie Jitó ana óriano áfena fɨnode. Afe caɨmo ite fɨénidɨfuemona oni caɨ jɨ́recaillafue Moisés ocuilla uáimona fɨnónide, mei nanómona caɨ comécɨmo fɨénidɨfuiaɨ íllado, afe uai rɨ́inonideza. Iemona afe uai fɨgo jínoñede. Ie jira Juzíñamui caɨ oni jɨ́recaitallena, daade ie Jitó jamai cómena bie énɨemo jéicɨtade. Afe mei, caɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨ́coɨnia caɨ ifomo Juzíñamui ie Jitó fatátate. Bie izói daɨna daɨíacade, bínɨemo ite fɨénidɨfuiaɨredɨno comɨ́nɨna íaɨoɨ illa izói, afe izói Juzíñamui ie Jitó ana bínɨemo orede. Afe bie izoide ória mei, afémɨe abɨ, cáɨe izói eroide, mei íadɨ afémɨe ɨ́aɨfuenide. Afe izói ie íllamona afémɨe bínɨedo ua nɨ́fuenidɨmɨena jáicaillado nana caɨmo ite fɨénidɨfuiaɨna anáfenode.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Mei ocuica uai jeire caɨ óllena, afémɨe nana bie izói fɨnódeza, mei ja nano caɨ comécɨmo comuídɨfuiaɨmo comécɨñedɨcaɨza. Afena ja náfueñedɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joreño ífuiaɨmo comécɨioidɨcaɨ; aféfuiaɨna ñue náfuetɨcaɨ.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nano comécɨmo fɨeni comuídɨfuiaɨmo comécɨidɨno, daa bie caɨ abɨ ífuiaɨmo izire comécɨdo llícɨoidiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joreño ífuiaɨmo comécɨidɨno afe Ñuera Joreño daɨnáuaimo izire comecɨ fáɨoidiaɨoɨ.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Da bie caɨ abɨ ífuiaɨmo comecɨ izire caɨ llícɨoia, ana tɨ́illɨnomo caɨna uite. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joreño daɨnáuaimo izire comecɨ caɨ fáɨoia, zíiñona illɨ́fuemo caɨna uite. Iemo daje izói caɨna caɨmare uái illɨ́nomo uite.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Daje bie caɨ abɨ ífuiaɨmo izire comecɨ llícɨoidɨno, Juzíñamui uáitatɨmacɨna jáidiaɨoɨ, mei afémacɨ, nana comɨnɨ Juzíñamui ocuilla uaina gáɨñediaɨoɨza. Afémacɨ áfena gáɨñenamona afe uai anamo ínidiaɨoɨ.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Ie jira nano caɨ comécɨmo comuídɨfuiaɨmo jaɨnáidɨno Juzíñamuina ióbitanidiaɨoɨ.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Mei íadɨ Juzíñamui Ñuera Joreño ja ómoɨmo íllamona, comécɨmo fɨeni itɨ́fuiaɨmo, cuinaca izói, izire jaɨnáiñedɨomoɨ. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joréñomo dájena ɨere jaɨnáidɨomoɨ. Cristo Ñuera Joréñona iñédɨmɨe Cristo íeñede.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Cristo ómoɨmo íllamona ómoɨmo ite joreño caade. Ua, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itábicaillamona omoɨ joreño cazítaga izoide. Mei íadɨ afe llezica caɨmo ite fɨénidɨfue caɨ abɨna ana tɨ́illɨnomo uite.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Mei jɨaɨfodo Jesucristo tɨ́illanomona Juzíñamui Ñuera Joréñodo meine abɨdo cáadɨmɨena jáitaga. Iemo afe Cristo cáadena jáitate Juzíñamui omoɨ tɨ́ifɨrena abɨna nane meine cáadena jáitaite. Ua ómoɨmo ite Juzíñamui Ñuera Joréñodo Juzíñamui cáadena jáitagamacɨna ómoɨna fɨ́noite.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Amatɨaɨ, mei daɨí caɨ comécɨmo fɨeni ífɨredɨfuiaɨmo comécɨiñellena, izire ocuícanodɨcaɨ.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Da bie omoɨ abɨ ífuiaɨmo omoɨ comécɨioiadɨ, tɨ́illɨnomo ana ómoɨna uite. Bie caɨ comécɨmo itɨfue jaca fɨénidɨfuena caɨna fɨnótate. Mei íadɨ afe ómoɨna fɨnótate fɨénidɨfue Ñuera Joréñodo omoɨ anáfenoiadɨ jaca nɨnomo cáaitɨomoɨ.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Nana Juzíñamui Ñuera Joreño ɨfócamacɨ, Juzíñamui úruiaɨ.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mei jɨɨ, ómoɨmo iga Ñuera Joreño, jacɨre ráiruite joréñoñede. Daje izói ómoɨmo ite Ñuera Joreño ómoɨna meine jacɨ́ruitañede. Mei íadɨ afe ómoɨmo iga Ñuera Joreño Juzíñamui jitótɨaɨna ómoɨna mamede. Afe Joreño Juzíñamuina “Cue Móodɨo” caɨna daɨítate.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Da bie Ñuera Joreño caɨmo ite joreño dɨga, dájena nabáizaɨbite “Juzíñamui jitódɨcaɨ” caɨna daɨíllena.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Afe daɨí ie jitótɨaɨna caɨ íllamona, Juzíñamui raɨre uícodo caɨmo lloga fecɨ raa izoide cáɨmafue maiñóredɨcaɨ. Afe cáɨmafue dama Cristo ie, mei afémɨe Juzíñamui nahí Jitoza. Mei íadɨ ja birui áfena daane afémɨeoɨri maiñóredɨcaɨ. Afe Cristo duere zefuilla izói, daane birui duere caɨ zefuíadɨ, Juzíñamui caɨna cɨ́oite. Iemona Juzíñamui ebíredɨfuena íemo nitalle izói, afe izói caɨmo nítaite.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Iemona ja biruíllaɨdo duere caɨ zefuilla fɨgo ráañenamo comecɨ facádɨcue. Afefue ráañenari ióbidɨcue. Ua afe aillóñedeza áfena lloñédɨcue: mei afe uire caɨmo cómuite ñue ebíredɨfue jamánomoideza. Afe ebíredɨfue duere zefuíllafue baɨmo jamánomoideza, afe duere zefuíllafuena úibiñoñeitɨcaɨ.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Nana Juzíñamui fɨnoca cómena maméiñedɨnuiaɨ, Juzíñamui jitótɨaɨ meine cáadɨno jaillano jino cɨ́otallɨruimo ɨere izire úiñoidiaɨoɨ.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Ua comɨ́nɨmo ite fɨénidɨfue ɨ́coɨnia, nana afe Juzíñamui comuítaganuiaɨ zuure fíallɨfuemo mamécaiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ jítainamona aféfuemo mámeñegaiaɨoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui daɨí íaɨoɨna mamede; afe ie comecɨ jítaina ízoi mamécaiaɨoɨ.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Mei afémɨe nana ie fɨnócanona rɨire ocuícafuemona oni jɨrénoiacade. Daje izói ie fɨnócanona nɨné táɨnocaitɨfuemona oni jɨrénoiacade. Afe íaɨoɨ jɨrénollɨfuemo Juzíñamui ñue comécɨide. Daɨí íaɨoɨ oni jɨ́recaitaite, Juzíñamui jitótɨaɨoɨri ebire jaɨ́cɨna joide cáɨmafuena íaɨoɨ maiñórillena.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Onódɨcaɨza, jaiai fɨénidɨfue bínɨemo taɨnéinanomona, nana Juzíñamui fɨnoca cáadɨnuiaɨ abɨ izírenari murífɨrediaɨoɨ. Ua jaiáimona naɨ biruimo, rɨngo úrue jocóacana llezica izínailla izói, nana ie comɨ́nɨna mámeñega comuítaganuiaɨ izi cácadiaɨoɨ.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Daa afémacɨ izi cácañenaza; daje izói caɨ izi cácaillano, afe caɨna jaɨ́cɨna ñúeitallɨruido izire ocuíritɨcaɨ, Juzíñamui Ñuera Joreño caɨmo ite íadɨ. Juzíñamui ɨcoɨ aillo caɨmo fecalle caɨmátaillɨfuiaɨmona, bie Ñuera Joreño fueñe raɨre uícodo caɨmo iga. Mei íadɨ naɨ bínɨemo ɨere zuure murífɨredɨcaɨ; mei Juzíñamui jitótɨaɨ maméidɨcaɨ íadɨ, móonidɨza jɨáɨe come íena náamataja izói, caɨ ie náamatallɨruimo ocuíritɨcaɨza. Aféruimo nana fɨénidɨfuiaɨmona, naa jɨáɨe caɨ rairuíoide ɨ́aɨfuiaɨri, Juzíñamui caɨ abɨna oni jɨ́recaitaite.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Afe bie caɨ jíllollɨfuemo úiñoidɨcaɨ. Jesucristo daɨí caɨmo llogáuaimo afe jeire caɨ úamona, áfemo úiñoidɨcaɨ. Afemo daɨí izire caɨ úiñoinado jíllotagacaɨ. Caɨ úiñoga raana caɨ cɨónamona, jae áfemo úiñoñeitɨcaɨ, mei jae íteza.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Mei jɨáɨfodo caɨ cɨóñena raamo caɨ úiñoiadɨ, ja áfemo raɨre járitañeno úiñoredɨcaɨ. Iemona Juzíñamui Ñuera Joreño, Juzíñamui jitótɨaɨna caɨ maméinamo uaina nabaide.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Daje izói Juzíñamui Ñuera Joreño mei nɨfue Juzíñamuimona caɨ jɨcállena ñue caɨna cánuaɨbite. Juzíñamuimona jaɨ́cɨna ie jitailla izói caɨ jɨ́cajana onóñedɨcaɨ. Mei daɨí caɨ illa llezica, Ñuera Joreño come uaido jino llónide murilla uaido Juzíñamuimo caɨdo izire jɨcade.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Juzíñamui naga come comecɨ ífuena ñue onóillena izire jɨcánofɨredɨmɨe. Afemona Ñuera Joreño caɨdo daɨíacanana Juzíñamui ñue onode, mei Ñuera Joreño, Juzíñamuimo jaɨnáidɨnodo Juzíñamui comecɨ jitailla izói izire íaɨoɨmo jɨcádeza.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Onódɨcaɨza, Juzíñamui nana cómemo íficaitɨfuiaɨna ñue jaɨ́cɨna mamede, nana íena izíruitɨno ñue íllena. Ua Juzíñamui comecɨ jítaina izói, ie jɨ́ɨrigano ñue íaɨoɨ íllena, Juzíñamui illa dɨ́gamɨemo cómuitɨfuiaɨna ñue jaɨ́cɨna zúitafɨrede.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Mei Juzíñamui nana ie uícodo onóigano nanómona mamede, ie Jitó illa izói íaɨoɨ íllena. Bie izói íaɨoɨ íllamona Juzíñamui Jitó ámatɨaɨna itíaɨoɨ. Afemona aillo ite ámatɨaɨ cɨ́gɨmona Jesucristo dama námɨena jaide, Juzíñamui jaiai uícodo mámia izói.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Nana daɨí ie mamécanona, daje izói íaɨoɨna jɨ́ɨrite. Nana ie jɨ́ɨriganona, daje izói ie anamo ñue jaɨ́cɨna itábicaitate. Daje izói, nana daɨí ie anamo ñue jaɨ́cɨna itábicaitaganomo Crístomo nitaca ebíredɨfuena afe izói íaɨoɨmo nitade.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿Bífuena nɨe izói dáɨitɨcaɨ? Juzíñamui caɨ dɨbénemo íadɨ, ¿mei bu caɨna anáfenolle? ¡Caɨ anáfenoitena iñede!
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Juzíñamui dama ie daade nahí Jitona cáɨmona rairuíñede. Mei jɨáɨfodo nana ñue caɨ jílloillena, ie daade Jitó tɨtállena jeruíñeno fecade. Iemona onódɨcaɨza, nana jɨáɨe caɨ jitaille rɨ́iduana naa ie Jitóoɨri nágarui caɨmo fecáfɨreite.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Juzíñamui nɨzécamacɨmo, ¿bu fɨénidɨfuena nitárena? Afe izói nítaitɨmɨe iñede, mei afémacɨ nɨ́fuenidɨnona Juzíñamui jae jino uáfodo llógaza.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Afe Juzíñamui nɨzécanona, ¿mei bu duere fɨnótarena? Iaɨoɨna duere fɨnótaitɨmɨe jae iñede, mei Jesucristo íaɨoɨ ɨ́coɨnia tɨ́izaɨbiteza. Afe baɨmo Jesucristo tɨ́illanomona meine abɨdo cáadɨmɨena jaillano, Juzíñamui nabézimo ráɨnazaide, dɨnómona Juzíñamuimona caɨ ie canóllɨfuena izire jɨcállena.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Cristo caɨ ie izíruillana, ¿bu mei féitarena? ¿Meita duere caɨ zefuíadɨ, Cristo caɨna izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita llotáiredɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita fɨeni caɨna fɨnóacadɨno caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita júbietaillafue caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita ɨnícuironinafue caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita jácɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide. ¿Meita tɨ́izaillafue caɨna ie izíruillana féitaite? Féitanide.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Juzíñamui Cuega Uai bie izói dáɨdeza:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Mei íadɨ nana bie zúuredɨfuiaɨmona, caɨna izíruitɨmɨe Jesucrístodo, caifófeficaidɨno baɨmo ñue jino jáidɨcaɨ.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Iemona ñue onódɨcueza, Juzíñamui caɨ ie izíruillana ráiruitena iñede. Naga raamo caɨ jíriadɨ Juzíñamui féitañeno caɨna izíruioide. Caɨ tɨ́illɨfue Juzíñamui caɨna izíruillana cáɨmona feitañeite. Daje izói bínɨemo caɨ cáanafue caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói Juzíñamui abɨ imacɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói fɨeni rɨ́inorede jóriaɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói biruido comuídɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói uire cómuitɨfuiaɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Daje izói Juzíñamui abɨ imácɨmona rɨ́illaɨnɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Daje izói Taɨfemo jaɨnáidɨno rɨ́illaɨnɨ caɨna ie izíruillana cáɨmona rairuínide. Ua nana Juzíñamui fɨnócanuiaɨmona buna Crístodo caɨmo jino cɨ́otaga izíruillana cáɨmona rairuínide.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.