Romanos 7
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Amatɨaɨ, onódɨomoɨza, da come dama naɨ ie tɨ́iñeniadɨ, ocuilla uai naɨ íemo dúide.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ja omoɨ onóigafue jino llóitɨcue, áfedo jɨáɨfuena omoɨ onóillena. Da ɨnírede rɨngo, ie ɨni caana llezica, ocuilla uaido ie ɨnimo cuinaca izói jaɨnaide. Mei ie ɨni tɨilla mei, afe íemo jaɨnáitate ocuilla uáimona afengo jae oni jɨ́recaide.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Afe llezica afengo jɨáɨe ɨímamo ɨnírena ñuera. Afengo daɨí ɨníreilla jɨruíreñede. Mei íadɨ ie ɨni naɨ ítemo afengo jɨáɨe ɨima dɨga illa afengo ɨere jɨruírede.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Cue ámatɨaɨ, birui Jesucristo abɨmo dájena jaɨnáidɨcaɨ; ua ɨníredɨngo ɨnimo jaɨnaina izói jaɨnáidɨomoɨ. Afe Crístomo omoɨ jaɨnáinamona, ie tɨ́illado tɨ́idɨnona mamécaomoɨ. Ie jira ocuilla uai dɨbénemo tɨ́idɨno izói itɨcaɨ. Fueñe bie ocuilla uaimo, rɨngo ɨnimo jaɨnailla izói, jaɨnáidɨcaɨ. Mei íadɨ ja birui tɨ́idɨno izói caɨ íllamona afe ocuilla uaimo jaɨnáiñedɨcaɨ. Dama tɨ́illanomona meine abɨdo cáadɨmɨena jaide Crístomo jaɨnáidɨcaɨza. Afe bie Crístomo caɨ jaɨnáinana Juzíñamui caɨmo comuítate. Ua comuítate caɨdo ie comecɨ jitáinafue ñue ɨ́coɨmo caɨ fuitállena.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Mei nanómona comɨnɨ comécɨmo itɨfue dɨbénemo caɨ ífɨrena llezica, afe ocuilla uai caɨ abɨmo ite fɨeni óiacanafuiaɨna cazítate. Aféfuiaɨ caɨna ana tɨ́illɨnomo uite.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Mei íadɨ ja birui afe ocuilla uai dɨbénemo tɨ́idɨno izóidɨcaɨ. Fueñ afe ocuilla uai anamo rɨire itɨcaɨ, mei íadɨ ja birui afe uáimona ñue oni jɨ́recaidɨcaɨ, Ñuera Joreño cómuena méidoga caɨmo itɨ́fuedo Juzíñamui ocuícamacɨna caɨ íllena. Jaiai cuega ocuilla uaido Juzíñamui ocuícamacɨna ínidɨcaɨ.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Iemona ¿mei nɨe izói dáɨitɨcaɨ? ¿Ocuilla uaina fɨénidɨfue daɨíredɨcaɨ? ¡Daɨínidɨcaɨ! Mei íadɨ afe ocuilla uaido fɨénidɨfuena onótagacue. Afe uai naɨ jino lloñena llezica fɨénidɨfuena onóñedɨcue. Ja omoɨ onóigafue jino llóitɨcue, áfedo jɨáɨfuena omoɨ onóillena. Ocuilla uai naɨ cuena dáɨiñeniadɨ, aɨno come raana óiacanana onóñedɨcue. Mei íadɨ afe daɨí llua mei fɨeni óiacanana onódɨcue.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Afena cue onónamona, bie ocuilla uai llúado, cue comécɨmo ite naga fɨeni jítainana uáfodo cazítaga. Mei ocuilla uai naɨ cuemo lloñena llezica, fɨénidɨfue tɨide izói uái illano fɨgo onóñedɨcue.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Nauídɨruimo, ocuilla uai cúemona naɨ oni eneno illa llezica, cue comecɨ úrilla caɨmare ite. Mei íadɨ ocuilla uai ja lluáɨbillado fɨénidɨfue meine abɨdo comuide. Afefue meine comuíllamona fállena cue orede.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Dɨnómona bie izói cuemo zúide. Daje cuena ñue zíiñona illɨ́fuemo úirede uaillaɨ, ñue illɨ́fuemo cuena uiñede. Mei jɨáɨfodo cue dɨbénemo, cuena ana tɨ́illanomo uite.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Mei jɨɨ, fueñe fɨénidɨfue cuemo iñede daɨdɨcue. Mei íadɨ ocuilla uaina cue fɨ́dɨamona, cuemo ite fɨénidɨfuiaɨna onódɨcue. Afe ɨ́coɨnia Juzíñamui fáiacagamɨena itɨcue.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Afemona onoiga, afe ocuilla uai ɨere ñuera. Daje izói lletara uai jamánomo ñuera. Afe uai ñue jaɨ́cɨna jóidɨuai.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ¿Meita bie ñuera ocuilla uai cuena ana tɨ́illɨnomo úirede? Ñue onóigaza, úinide. Mei jɨáɨfodo cuemo ite fɨénidɨfuedo ana tɨ́illɨnomo uigacue. Afemona uáfuena cɨ́otagaza, bie fɨénidɨfue ua nahí fɨénideza. Afe cuena ana uillafue ñúefuedo fɨnoca. Daɨí Juzíñamui ocuilla uai, nana fɨénidɨfuiaɨ jamánomo ɨ́aɨre nana caɨna onótate.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Afe ocuilla uai Juzíñamui Ñuera Joréñomo dúidɨfue. Afena onódɨcaɨza. Mei jɨáɨfodo nanómona cue comécɨmo itɨfue Ñuera Joréñomo dúiñede. Mei izire rairuícamɨe izói ɨ́aɨfue fɨ́nuanamo fecácamɨe izóidɨcue.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Birui cuemo íficaidɨfuena onóñedɨcue. Ñue cue comecɨ jítainafuena fɨnóñedɨcue, mei íadɨ cue comecɨ éoillafuena áfena fɨnófɨredɨcue.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Mei cue comecɨ jítaiñenafue cue fɨnóadɨ, afe cue fɨnócafue fɨéninana onódɨcue, mei Juzíñamui Ocuilla uai cuena áfemona rairuídeza. Iemona afe bie ocuilla uaina nahí ñuera daɨdɨcue.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Mei daɨí áfena dama fɨnóñedɨcue, mei jɨáɨfodo cuemo ite ɨ́aɨfue aféfuemona comuide.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Mei onódɨcueza, dama cuemo ñúefuena iñede. Bíedo daɨíacadɨcue, nanómona cuemo itɨfue ñúeñede. Mei jɨɨ, cue comecɨ ñúefue fɨnóacade, mei íadɨ áfena jaca fɨnónidɨcue.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Cue jitaiga ñúefuena fɨnóñedɨcue; mei íadɨ cue jítaiñega fɨénidɨfuiaɨna fɨnócadɨcue.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Iemona cue fɨnóacañega fɨénidɨfue cue fɨnóadɨ, dama cúeñedeza, cuemo ite fɨénidɨfuemona comuide.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Daɨí jaca bie izói cuemo íoicaide: mei ñúefue cue fɨnóacania, áfena baiñeno dama cuemo ite ɨ́aɨfuiaɨ báifɨredɨcue.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Mei jɨáɨfodo cue comécɨdo Juzíñamui ocuilla uaina gáɨdɨcue.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Mei íadɨ afe llezica cue comécɨmo ite jɨáɨe nɨné cue úiacade uaina comécɨdo onódɨcue. Afe uai cue ɨfocɨ úrilla ñúefuena nɨné féitaoide. Afe bie fɨeni cue rairuíoide uai cue abɨmo ite. Afe uai cuena llavéoide.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Naɨ ɨere ióbiñedɨmɨedɨcue! Bie ana tɨ́illamo cue uite abɨ́mona, ¿bu oni cue jɨ́recaitalle?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Dama Juzíñamui ie Jitó caɨ Ocuíraɨma Jesucrístodo bífuemona cuena oni jɨ́recaitarede. Iemona, ja birui Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” daɨdɨcue. Iemo cue illafue bie izói ite: Juzíñamui ocuilla uai anamo cue itábicaillena dama Juzíñamui jóonega cue comecɨ ñue úrillado fɨnóredɨcue. Mei íadɨ dama cue abɨ dɨbénedo nanomo cuemo itɨ́fuedo llavécaigacue. Dɨnómona fɨénidɨfue cuemo íoicaide. Ioicaillamona fɨénidɨfuiaɨna jaca fɨnóicaidɨcue.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.