Romanos 5
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Mei afe jira, dácaiño Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna nɨ́fuenino caɨ illa mei, meine abɨdo Juzíñamuina jácɨruiñeitɨcaɨ. Afe comecɨ caɨmare uái illafue caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ie tɨ́illado cáɨena ote.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Mei jɨɨ, caɨ ɨ́ɨnuado bie afémɨe caɨ cánuafue dɨbénemo jóonegacaɨ. Aferi izire jaɨnáidɨcaɨ. Iemona ióbifɨredɨcaɨ, mei Juzíñamuimo ite ebíredemona cáɨena oni máiñoitɨcaɨza. Afemo ocuíritɨcaɨ.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Daa bie caɨ ocuírillamo íobiñeitɨcaɨ, mei daje izói duere caɨ zefuíllɨfuemo ióbitɨcaɨ. Mei onódɨcaɨza duere caɨ zefuíllɨfue caɨ comecɨ járitañenafue caɨmo comuide.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Iemo afe comecɨ fɨ́gomɨe dáɨnana caɨna jáitate. Iemo fɨ́gomɨe dáɨnana mei Juzíñamui cáɨmafuemo úiñoifɨreitɨcaɨ.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Iemo bie úiñoinafue caɨna zúucaitañeite, mei Juzíñamui caɨna ie izíruillafue ñue caɨmo llóteza. Bie caɨna ie izíruillafuena ie oreca Ñuera Joréñodo onódɨcaɨ.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Danɨ caɨ ñéfina cɨ́gɨmona jíllonidɨcaɨ. Daɨí caɨ illa llezica, Juzíñamui jɨca ia mamécaruimo, Jesucristo nana fɨénidɨno ifomo tɨ́izaɨbite.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Bínɨemo comécɨna jaɨ́cɨna jóidɨmɨe tɨ́illa ifomo tɨ́itɨmɨena iñede. Mei nɨbaɨ jamánomo fɨ́gomɨe ifomo, daa tɨ́irede.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Mei jɨáɨfodo caɨ fɨeni illa llezica, Cristo caɨ ifomo caɨ jílloillena tɨ́izaɨbite. Afedo Juzíñamui caɨna ie izíruillafue caɨmo cɨ́otate.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Iemona ja birui Cristo tɨ́illamona Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itɨ́caɨza, ie jira íiraɨruimo ite duere fɨ́nuafuemona, Cristo caɨ rairuíllado, jamánomo oni eneno íredɨcaɨ.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Naɨ afémɨe bacáuai imácɨna caɨ illa llezica, ie Jitó caɨ ɨ́coɨnia tɨide. Daɨí ie tɨ́illamona, Moo Juzíñamui comécɨna jácɨruitañegacaɨ. Ja birui caɨ comecɨ íena jacɨ́ruiñenamona, birui ie cáanado jamánomo ñue jílloredɨcaɨ. (Ua caade Cristo Juzíñamui uícomo caɨdo úrite. Afe daɨí ie úrioinado, ɨco bite duere caɨ fɨnóllɨfuemona jílloitɨcaɨ).
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Daa bífueñedeza, nane bie emódomo caɨ Ocuíraɨma Jesucrístodo Juzíñamuimo ióbioitɨcaɨ, mei afe Crístodo Juzíñamuina caɨ jacɨ́ruiñenafuena otɨ́caɨza.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Mei onóigaza, dáamɨemona fɨénidɨfue nana comɨ́nɨdo jaide. Ie mei afe fɨénidɨfuemona tɨ́illafue daje izói naga cómemo comuide, mei naga come fɨénidɨfuiaɨredeza.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Moisés ocuilla uai naɨ iñena llezica, fɨénidɨfue jaca comɨ́nɨdo ite. Mei íadɨ ocuilla uai naɨ iñena llezica, afe fɨénidɨfue comɨ́nɨmo nítañega.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Mei íadɨ jaiai Adán illágɨmamona Moisés illágɨmamo fɨénidɨfuiaɨ fɨnódɨno tɨ́coɨzifɨrediaɨoɨ, mei tɨtade rɨ́ino anamo itíaɨoɨza. Juzíñamui jóonega íaɨoɨ comecɨ ñue úrilla uaimo náfueñediaɨoɨ. Daɨí náfueñenamona íaɨoɨ fɨénidɨfue comuide. Mei jɨáɨfodo Adán fɨénidɨfue Juzíñamui uáfodo lloga rairuica uai jeire ie oñénamona comuide. Mei íadɨ bie Moisés uícodo itɨno fɨénidɨfue jɨáɨnodo comuide. Adán fɨnoca fɨénidɨfue izói comuíñede. Afe Adán uire biite Cristo jana.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Adán náfueñegafue Juzíñamui caɨmo fia iga cáɨmafue izóiñede. Mei dama Adán náfueñegafuedo nana comɨnɨ tɨmáritiaɨoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui raiñóñeno caɨmo fecaca jíllonafue jamánomo baɨmo ñuera. Dama Jesucrístodo aillo comɨnɨ canócaiaɨoɨ.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Dáamɨede fɨnoca fɨénidɨfue jaca Juzíñamui caɨmo fecaca jíllonafue izóiñede. Mei afe daade Adán náfueñegafuemona caɨ duere fɨnóbillɨfue zúide, mei jɨáɨfodo Juzíñamuimona caɨmo lloga jíllonafuedo, Juzíñamui raiñóñeno aillo comɨ́nɨna ie dɨbénemo ñue jaɨ́cɨna itábicaitate, aillo íaɨoɨ náfueñegafuiaɨ íaɨoɨmo ite íadɨ.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Mei jɨɨ, daa come náfueñenamona tɨtáfɨrede rɨ́ino anamo nana comɨnɨ are nɨnomo itíaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo dáamɨede Jesucrístodo nana Juzíñamui anamo raiñóñeno ñue jaɨ́cɨna jóonegano, jamánomo baɨmo ñuera zíiñona íaɨoɨ ille rɨ́ino óitiaɨoɨ.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Mei dáɨi Adana náfueñegafuemona duere fɨnóbillafue nana comɨ́nɨmo comuide. Daje izói Jesucristo nɨ́fuenide comécɨmona tɨ́izaɨbillafuemona, duere fɨnóbiñenafue nana comɨ́nɨmo zuide. Daje llezica zíiñona caɨ illɨfue caɨmo comuide.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Bie daɨde: dáamɨede jeire óñegafuemona nana comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨredɨnona jáidiaɨoɨ. Mei íadɨ dáamɨede Jesucristo jeire ogáfuemona aillo comɨnɨ Juzíñamui anamo nɨ́fuenidɨnona ñue jóonegaiaɨoɨ.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Mei jaiai Juzíñamui caɨ ocuilla uai caɨmo lloga, caɨmo ite fɨénidɨfue jino uáfodo caɨ onóillena. Ua, ocuilla uai llua mei caɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ aillo jebuide. Mei íadɨ daje llezica Juzíñamui caɨmo dúecaillafuiaɨ daje izói afe fɨénidɨfuiaɨ baɨmo aillo jamánomo jebuide.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Iemona, fɨénidɨfue caɨmo íllamona afe rɨírede fɨénidɨfue caɨna tɨtárede. Daje izói Juzíñamui caɨmo izire dúecaillano, Juzíñamui anamo nɨ́fuenino ñue jaɨ́cɨna caɨ illa llezica, caɨ Ocuíraɨma Jesucrístodo, afémɨe caɨna zíiñona cáatarede.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.