Romanos 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mei áfemona caɨ jaiáidɨgɨma Abraham dɨbénemo jɨáɨfue jɨcánoitɨcaɨ. ¿Afe Abraham mei nɨe ñúefue ote? Daɨna uai jeire ie ófɨrenamona abɨ́ dɨne nɨ́fuena oñede.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Mei Abraham ie fɨnócafuiaɨdo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna ie itábicaiadɨ, afémɨe abɨ ɨ́ɨnorede. Mei íadɨ Juzíñamui uícori afémɨe abɨ ɨ́ɨnonide. Ie fɨnócafuiaɨdo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itátañega.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Mei jɨáɨfodo Cuegáuai daɨna izói, “Abraham Juzíñamuimo ɨ́ɨnote.” Iemona Juzíñamuimo ie ɨ́ɨnuado Juzíñamui íena “Ɨaɨfuenidɨmɨedɨo” daɨde.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Da come táɨjɨadɨ, afe táɨjɨna ɨba fia íemo dúecaillano íñega; afe táɨjɨtatɨmɨe íena ɨbárede. Mei íadɨ caɨ jílloillɨfue caɨ táɨjɨcanado ɨba llɨ́ɨnua izói llɨ́ɨnonide.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Mei jɨáɨfodo, dámɨe jíllona táɨjɨna fɨnóñeno, ie jílloillena dama Juzíñamuimo ɨ́ɨnorede; mei Juzíñamui íemo ɨ́ɨnote ɨ́aɨfuiaɨredɨmɨena llɨ́ɨnofɨredeza. Mei íemo Juzíñamuimo ie ɨ́ɨnuado, Juzíñamui íena: “Ɨaɨfuenidɨmɨedɨo,” dáɨite.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Dama David come cáɨmafuiaɨdo úrite. Dámɨe ie uícodo fɨnócafuiaɨna Juzíñamui náfueñede. Ua náfueñede, mei íadɨ íemo ie ɨ́ɨnuado Juzíñamui ɨ́aɨfuiaɨnide daɨnámɨena afe ɨ́ɨnotɨmɨe jaide. Afe daɨítadɨmɨe ɨere caɨmare ite.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 David daɨnáuai daɨde:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Daje izói íaɨoɨmo ite fɨénidɨfuena náfueñegano ɨere caɨmare itíaɨoɨ.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Meita bie cáɨmafuiaɨ dama bacano ɨcoɨ quetaca judíuaɨmo duide? Ieñedeza; nana comɨnɨ íena mameide. Jira bacano ɨcoɨ quétañega judíuaɨñedɨmacɨmo daje izói afe cáɨmafue íaɨoɨmo duide. Jae llotɨ́cueza Abraham Juzíñamuimo ɨ́ɨnuado Juzíñamui íena: “Ɨaɨfuiaɨnidɨmɨedɨo,” daɨde.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Mei íadɨ ¿nɨ́ɨruido daɨí íena daɨna? ¿Bacano ɨcoɨ quetaa mei daɨí daɨna? ¿Nɨbaɨ quétañenia daɨí daɨna? Jɨɨ, uáfueza, naɨ quetáñena llezica daɨí íena daɨna.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Afe: “Ɨaɨfuenidɨmɨedɨo,” daɨna méifodo, Abraham bacano ɨcoɨ quétafuena Juzíñamui ocuide. Bie quetáinafue onóillena jóonega raa izoide, Juzíñamui ja bímɨe ie ɨ́ɨnuafuedo ɨ́aɨfuenidɨmɨe daɨíllena. Daɨí Abraham naɨ quetáñena llezica Juzíñamuimo ie ɨ́ɨnuamona, nana judíuaɨñede ɨ́ɨnotɨno moona jaide. Iemona Juzíñamui daje izói nana afémacɨna: “Ɨaɨfuenidɨomoɨ,” daɨde.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Uáfueza. Abraham nana afémɨe dama ie ɨ́ɨnua izói ɨ́ɨnote quetácano moo. Mei nanoide caɨ moo Abraham ie bacano ɨcoɨ naɨ quétañega ia, ñue Juzíñamuimo ɨ́ɨnoteza.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Mei jɨɨ, Juzíñamui Abrahana ñuera jɨca ia raɨre fɨdɨ́tauai daɨde. Aféuai llote: “O nana o erófene igɨ́maɨaɨri nana énɨena máiñoitɨomoɨ.” Abraham Juzíñamuimo jaiai uícodo ɨ́ɨnua jira, Juzíñamui bíuai íemo llote. Fia ocuilla uai ie jeire úado Juzíñamui daɨí íena daɨíñede. Ua, dama Juzíñamuimo ie ɨ́ɨnuado Juzíñamui íena: “Ɨaɨfuenidɨmɨedɨo,” daɨde.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Mei danɨ ocuilla uai jeire otɨno ñúefuena íaɨoɨ maiñóadɨ, íemona ɨ́ɨnogafue comɨ́nɨmo fɨgo jínoñede. Daje llezica Juzíñamui jɨca ia raɨre llogáuai ráifinano nɨné feide. Mei íadɨ daɨítañedeza jɨáɨfodo joide. Juzíñamuimo caɨ ɨ́ɨnuafuedo ie caɨmo lloga ñúefuena maiñóredɨcaɨ.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Ocuilla uai llóina meífodo aféuai jeire oñédɨno duere fɨnótalliaɨoɨ. Mei íadɨ ocuilla uai naɨ lloñena llezica, aféuai náfuenide.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Afe Juzíñamui Abrahamo jɨca ia raɨre llogáuai, Juzíñamui ñue rɨire mamede, nana ie erófene igɨ́maɨaɨ afe ñúefue jeire íaɨoɨ óllena. Mei jira, afe Juzíñamui lloga ñúefue, fia fecaca raa izói comɨnɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnuado íaɨoɨmo írede, mei áfena íaɨoɨ ñéfina cɨ́gɨmona ónidiaɨoɨza. Bifue daɨíacade, Juzíñamui uícodo raɨre llogáuai daa ocuilla uai jeire otɨno íeñedeza, mei íadɨ nana Abraham ɨ́ɨnua izói ɨ́ɨnotɨno ie.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Iemona Abraham Juzíñamui eróicana nana caɨ moona jaide. Abraham afe Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnote. Jaiai Cuegáuaido Juzíñamui Abrahana daɨí daɨde: “Aillo náɨraɨaɨ moona ona jóonetɨcue.” Afémɨe daɨí daɨírede, mei Juzíñamui tɨ́idɨnona meine abɨdo caátaitaredeza. Daje izói iñede ráanɨaɨna Juzíñamui itátarede.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Aféfuiaɨmo Abraham fáɨcanocaiñeno ɨ́ɨnoide. Ua comɨnɨ daɨna izói Abraham jamánomo jíonaiteza, ja úruenide. Abraham daɨí úruereillɨnona úiñonina llezica naɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnuano úiñoide. Afe daɨí Juzíñamui íena daɨna izói, Abraham “aillo náɨraɨaɨ moona” jaide. Juzíñamui bie izói íena daɨde: “O uícoide erófene igɨ́maɨaɨ aillo jébuitiaɨoɨ,” daɨde.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Abraham cien fɨmónamo áɨnozide íadɨ, ie ɨ́ɨnogafue jaca féiñede. Afémɨe jíonailla izói ie aɨ jíonaillana onode. Ua afengo ɨere jíonaillamona tɨ́iacade. Jae úruena comuítanide.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Mei íadɨ afe llezica Abraham jɨzíñeno Juzíñamuimo ɨ́ɨnofɨrede. Juzíñamui jɨca ia raɨre llogáuaina ruifíruiñeno naɨ íemo ɨ́ɨnoicaide. Mei jɨáɨfodo Abraham áfena féitañeno ɨere izire ɨ́ɨnote. Jaca comecɨ rairuíñeno Juzíñamuimo úrioicaide. Juzíñamuimo ióbioicana úrite.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Afémɨe daɨde:
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Iemona, íemo ie ɨ́ɨnuado Juzíñamui íena daɨde: “Ɨaɨfuenidɨmɨedɨo,” daɨde.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Bie Juzíñamui Abrahana daɨna “Cuemo o ɨ́ɨnuado jae ɨ́aɨfuenidɨmɨedɨo” daa Abrahamo cúeñegaza,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 mei íadɨ nana caɨmo cuega caɨ ɨ́ɨnollena. Mei jira tɨ́illanomona caɨ Ocuíraɨma Jesús cáatate Juzíñamuimo birui ɨ́ɨnotɨcaɨ. Iemo caɨ ɨ́ɨnuado caɨna: “Ɨaɨfuenidɨnodɨomoɨ,” dáɨite.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Afe Jesús caɨmo ite fɨénidɨfue ɨ́coɨnia duere fɨnótagamɨena jaide. Afe mei Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna nɨ́fuenino caɨ íllena afémɨe cáataga.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.