Romanos 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Judío ímɨena cue íllemona ¿mɨnɨca mei baɨmo óitɨcue? ¿Bacan quétafue mei nɨbénemo ráifide?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Judío ímɨena cue íllamona áillofuiaɨ ɨ́coɨnia ñue íitɨcue. Daje izói quétafuemo aillo ráifinafue ite. Nano fueñe Juzíñamui ie comecɨ úrilla uai Judíuaɨmo orede.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Iaɨoɨmona dáarie íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuena féitatiaɨoɨ. Féitatiaɨoɨ íadɨ, Juzíñamui lloga uai jáanonide, mei afe Juzíñamui jaca féitafɨnidɨmɨe.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ie íaɨoɨ féitaja íena nɨe izói nɨbáɨñede. Mei jɨáɨfodo íteza: nana comɨnɨ taɨno llófɨredɨno ille llezica, Juzíñamui nana ie jetáacaigafuena naɨ uáfuena jaɨ́cɨna fɨnode. Daɨí Cuegáuai úrite:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Mei caɨmo ite fɨénidɨfuedo Juzíñamui jaɨ́cɨnaidɨmɨe illáfuena jino uáfomo cɨ́otaiadɨ ¿nɨe izói dáɨitɨcaɨ? ¿Mei Juzíñamui caɨ duere fɨnóllena jaɨ́cɨnaiñedɨmɨe? (Jamai come úrilla izói úritɨcue.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Mei íeñedeza. Mei Juzíñamui comécɨna jaɨ́cɨna íñeniadɨ, ¿nɨe izói nana énɨe comɨnɨ rɨire jɨcánoite? Afémɨe jaca nɨnomo comécɨna jaɨ́cɨna jóidɨmɨenamona, nana náɨraɨna rɨire jɨcánorede.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Mei cue táɨnofuiaɨdo Juzíñamui uafue naɨ jamánomo cue ebíruiadɨ, ¿nɨbái mei fɨénidɨmɨedɨcue izói Juzíñamui rɨire cuemo jɨcánote?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Bie uáfuenia, ñúefue bíllena nɨbái mei fɨénidɨfuena fɨnóñedɨcaɨ. Afe bie izóidɨfue llófuiana dáarie caɨmo jɨtádiaɨoɨ. Bifue caɨmo jɨtádɨno comecɨ fɨeni jítainafuedo úritiaɨoɨ. Bie izói itɨno duere fɨnólliaɨoɨ.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Mei nɨ́ɨfue? ¿Caɨ bie judíuaɨ jɨáɨe comɨnɨ baɨmo ñuera? Mei ua íeñede. Ja como fɨdɨ́tatɨcaɨ judíuaɨ naa jɨáɨe comɨnɨ dɨga rɨírede fɨénidɨfue anamo itíaɨoɨ.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Jaiai Cuegáuai daɨí daɨde:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Daje izói jaca nɨnó ñúefuena onóacadɨmɨena iñede.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Nana Juzíñamuimona onido jáidiaɨoɨ.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Iaɨoɨ úriragoɨ ɨ́baiñega raɨafo izoide, mei ɨere ɨáɨre úritiaɨoɨza.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Afémacɨ daa faidórafuiaɨdo úritiaɨoɨ, naa
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Come tɨtállena jarire áizɨcaidiaɨoɨ.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Iaɨoɨ fɨeni illáfuedo aillo jɨáɨmacɨ táɨnocaitadiaɨoɨ.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Afémacɨ comecɨ caɨmare uái illáfuena onóñediaɨoɨ.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Daje izói afémacɨ Juzíñamui ñue jacɨ́renafuemo due jiza comecɨ facáñediaɨoɨ, —daɨí jaiai Cuegáuai daɨde.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Nana jaiai ocuícafue daɨna uaina, afe ocuícafue anamo itɨ́nomo dúide. Bífuena ñue onódɨcaɨza. Daɨí Juzíñamui mamérite, nana comɨnɨ úrillana llɨ́ɨcaitallena; daje izói naga naɨraɨ Juzíñamui rɨire jɨcánollɨfue anamo íaɨoɨ itábicaillena.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Ocuica uai jeire caɨ úado, buna Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íñeite. Ocuícafue caɨna jíllotañeite; daa caɨmo ite fɨénidɨfuiaɨna caɨna onótate.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Mei birui, jácara ocuícafue oni eneno fɨ́iano, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ íllena afémɨe cómofuena caɨmo onótate. Bie cómofuena uai lloraɨnɨ cuegánico facádoiadɨ ónorede. Daje izói ocuilla uai cúeinanicomona jɨáɨ ónorede.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ illɨfue bífuedo ite. Dama Jesucrístomo caɨ ɨ́ɨnuado bie izói íitɨcaɨ. Nana ie uaimo ɨ́ɨnotɨnona afémɨe daje izói fɨ́noite; dáamɨe jɨáɨmɨe baɨmo gáɨñeno nana dájerize jaɨ́cɨna jóoneite.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Mei naga come fɨénidɨfuiaɨrede; jíllotaite Juzíñamuimona nana jɨca itíaɨoɨ.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Mei íadɨ Juzíñamui caɨmo dúecaillanona, fia ɨbátañeno ie anamo ñue jaɨ́cɨna caɨna itátate. Mei dama ie jitó Jesucrístodo caɨna jíllotate.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Caɨ fɨnoca fɨénidɨfue ɨbana Juzíñamui Jesucristo tɨíllamo dane ote. Iemona ɨ́aɨfuena doga izói itɨcaɨ. Bie múiñuafue caɨ ɨ́ɨnogafuedo caɨmo dúcɨite. Bifue daɨí íficaide Juzíñamuina jaɨ́cɨnaidɨmɨe daɨíllena. Mei jaiai fɨnoca fɨenídɨfuiaɨ ɨbana raɨre otátañede; afémɨe comécɨna járidoñedɨmɨe.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Daje izói daɨí íficaide birui Juzíñamui jaɨ́cɨnaidɨmɨe daɨíllena. Nana Jesumo ɨ́ɨnotɨnona Juzíñamui naɨ birui afémɨe anamo ñue jaɨ́cɨna itátate. Iemona Juzíñamui naɨ jaɨ́cɨnaidɨmɨena íoicaite.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Ie mei ¿come abɨ́ ɨ́ɨnuafue mei nɨe izói ite? Afe abɨ́ ɨ́ɨnuafue oni eneno fɨébicaite. Ocuícafuiaɨ jeire íaɨoɨ úado naɨ fɨeni abɨ́ ɨ́ɨnuafuemo itíaɨoɨ. Mei íadɨ Jesucrístomo ɨ́ɨnogafuemo fɨeni abɨ́ ɨ́ɨnollɨfuena iñede.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Nana caɨ llogáfuiaɨmona bifue jino llúana ñue baite. Dama Jesumo ɨ́ɨnotɨmɨe Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna írena. Ocuica uaillaɨ afémɨe jeire ua oni jɨáɨfodo joide. Afena Juzíñamui náfueñede, dama íemo ɨ́ɨnuana náfuete.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Meita Juzíñamui dama judíuaɨ íena? Ieñede. Daje izói afe Juzíñamui judíuaɨñedɨno ie.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Mei jɨɨ Juzíñamui damade. Afémɨe baɨmo jɨáɨena iñede. Afémɨe nana íemo ɨ́ɨnotɨnona ie anamo ñue jaɨ́cɨna itátate. Afémacɨ bacano ɨcoɨ íaɨoɨ quétajana náfueñede. Daje izói quetáñenana náfueñede.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Ie mei nɨbaɨ dámɨe jɨcánoite. ¿Meita caɨ ɨ́ɨnogafuedo ocuilla uaina uáitaitɨcaɨ? Ieñedeza; úaitañeitɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo Jesuna caɨ ɨ́ɨnuado afe ocuilla uaina uáfuena jiéruitɨcaɨ.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.