Romanos 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cue Páblodɨcue; Jesucristo ocuífɨregamɨedɨcue. Juzíñamui cuena uáiduano eneno cuena nɨzede ie jíllona uai jino llóllena. Ua afémɨe orécacue; Juzíñamui mamécamɨedɨcue.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Afe bie jíllonafue Juzíñamui jaiai nɨnomo uícodo ñuera Cuegáuaimo, ie uai llóraɨnɨdo jino llotátate.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Afe jíllonafue caɨ Ocuíraɨma Jesucrístodo úrite. Afémɨe Juzíñamui Jitó. Iemo jɨáɨ afémɨe caɨ come izóidɨmɨe. Afe Jesucristo jaiai illaɨma David méifoidɨgɨmamona jocócamɨe.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Mei íadɨ Ñuera Joreño dɨbénemo afe Cristo uáfodo rɨ́inorede Juzíñamui Jitona cɨ́otaga, mei dama tɨ́illanomona afémɨe meine cáatateza.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Juzíñamui Jesucrístodo, ñúefuena cuemo itátate. Aferi ɨere ióbidɨcue. Afefue cuemo illano, ɨere cuena canode, ie mámecɨdo oni jɨáɨnomo ie orécamɨena cue íllena. Bie cue ióbillafue ie mámecɨdo oni jɨáɨnomo cue oréllena. Afe cue oréinamona naga náɨraɨaɨdo aillo Jesumo ɨ́ɨnotɨnona iite. Daje izói ie uaina jiéruitɨnona iite.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Afémacɨmona Crístomo ɨ́ɨnotɨnona itɨ́omoɨza. Ie jira Jesucristo íeɨena omoɨ íllena, Juzíñamui eneno omoɨ nɨzede.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Mei jira nana ómoɨmo cuetɨcue Roma jófuemo itɨ́nodɨomoɨ. Juzíñamui izíruigamacɨdɨomoɨ. Afémɨemo omoɨ ñue jaɨnáillena eneno uáidogamacɨdɨomoɨ. Iemo ite caɨmátaillafue, naa comecɨ caɨmare uái illafue dɨga ómoɨmo fécaiteza. Nana bífuiaɨ caɨ Moo Juzíñamui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga, ómoɨmo mámeiteza.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nana ómoɨri fueñe Jesucrístodo “Ɨere fɨgora,” caɨ Juzíñamuina daɨífɨredɨcue. Ua daɨí daɨdɨcue mei nágagobiaɨdo ómoɨmo ite ñuera ɨ́ɨnogafuedo úritiaɨoɨ.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Jaca nana cue comécɨdo Juzíñamuimo táɨjɨdɨcue, ie Jitó ñuera uai jino comɨ́nɨmo llóllena. Nane daje izói Juzíñamuimo comécɨdo cue úriadɨ, ómoɨmo uibíoifɨredɨcue. Aferi Juzíñamui cue uai nabáidɨmɨe.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Bie ɨcoɨ iruimo ómoɨmo cue jáillena Juzíñamuimo jɨcáfɨredɨcue. Ua Juzíñamui comecɨ jitaia, nɨbaɨ nɨbéfodo ñue cuena óreite, ómoɨmo cue mácajillena.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Mei ómoɨna cɨóacadɨcue, Crístomo omoɨ ɨ́ɨnogafuiaɨ cue cánuamona, ñue rɨire jaɨ́cɨna omoɨ íllena.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ua bie ɨ́ɨnogafue cuemo íteza ja ómoɨmo ite. Afe Juzíñamuimo caɨ ɨ́ɨnogafuedo conímamo caɨ úrillamona, conímaɨaɨna comécɨna caɨmare náɨretaitɨcaɨ.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Juzíñamuimo ɨ́ɨnote ámatɨaɨ, dɨga icaiño omoɨ dɨné cue jáiacanafue ómoɨna cue cɨóillena, ómoɨmo fɨdɨ́taacadɨcue; mei íadɨ naɨ jaca jáinidɨcue. Omoɨ dɨné jáiacadɨcue ómoɨmona jɨáɨmacɨna Jesumo jaɨnáitallena. Ua jeede ria llɨ́zie jofo ua izói, afe izói Jesús uaimo ɨ́ɨnotɨnona itátaacadɨcue. Oni jɨáɨgobiaɨmona dáarie cue itata izói, daje izói, ómoɨmona itátacadɨcue.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Mei cue naga cómemo ñúefuena cue llóllena ɨere jitáirede. Ua ɨere baitádɨnomo llóredɨcue; daje izói abɨna onóñedɨnomo daa fɨéñeno llóredɨcue.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Iemona afe izói cue dɨbénedo nana afe jílloillɨuai ómoɨmo jino ñue lluáɨbiacadɨcue, jɨca Rómamo itɨ́omoɨ íadɨ.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Bie ñúefue uai jino cue llólleri méairuiñeitɨcue, mei aféuaimo ite Juzíñamui rɨ́ino nana áfemo ɨ́ɨnotɨno jílloillena. Nano fueñe judíuaɨna jíllotaite, ie mei daje izói judíuaɨñedɨnona jíllotaite.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Bie jíllonauai Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ íllena caɨna fɨdɨ́tate. Dama Jesumo caɨ ɨ́ɨnogafuiaɨdo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íitɨcaɨ. (Abɨ dɨné jɨáɨena iñede.) Jaiai Cuegáuai daɨí daɨde: “Ɨɨnogafuedo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itɨ́mɨe, zíiñona cáaite.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Mei monámona bite Juzíñamui ɨere izire duere fɨ́nuafue nana fɨénidɨnomo, naa comécɨna jaɨ́cɨnaiñedɨnomo jaiai zúillana, ja birui fɨdɨ́dɨcaɨ. Danɨ íaɨoɨmo ite ɨ́aɨfuedo ua ráfuena ónuana rairuícaiaɨoɨ. Daje izói afémacɨ jɨáɨmacɨna ua ráfuena onóillena jeruídiaɨoɨ.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Caɨ onoiga Juzíñamui dɨbénemo itɨ́fuena daje izói ñue onódiaɨoɨ; mei dama afémɨe íemo itɨ́fuena nana caɨmo cɨ́otateza.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Juzíñamuimo ite ie cɨóñena raa, ie fɨnócafuiaɨdo caɨmo ónorede. Jaca énɨe fɨ́nuaruimona afémɨe nahí Juzíñamui nana uáfodo ónorede. Daje izói afémɨe jaca rɨ́inoredeza uáfodo ónorede. Bífuiaɨna comɨnɨ náfueñediaɨoɨ; íemona danɨ íaɨoɨ ɨ́coɨnia daɨí ite.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Mei Juzíñamuina onódiaɨoɨ íadɨ, íemo nitárede ñúefuiaɨna íemo nitáñediaɨoɨ. Daje izói íena “Fɨgora” daɨífɨnidiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo ráifiñede raamo comécɨidiaɨoɨ. Iaɨoɨ abɨna onótatañede comecɨ jítɨfomo fɨébicaide.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 “Nɨmáiraɨnɨdɨcaɨ” daɨífɨrediaɨoɨ íadɨ, abɨna onóñedɨnona jáidiaɨoɨ.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ziiño Juzíñamuimo ite ebíredɨfuena zíiñoñede come jánaraɨna méidotiaɨoɨ. Afe baɨmo fɨgóñede jánaraɨna fɨnódiaɨoɨ. Féedɨnuiaɨ jánaraɨna fɨnódiaɨoɨ. Jaizaɨ jánaraɨna fɨnódiaɨoɨ. Táɨicaide rɨlle jánaraɨna fɨnoda jeire otíaɨoɨ.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ie jira Juzíñamui íaɨoɨmo ite fɨeni comecɨ óiacanafuemo íaɨoɨna zóofete. Daɨí afémacɨ danɨ jofo conímamo méaifuiaɨ fɨnódiaɨoɨ.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Juzíñamuimo ite ua ráfuena ɨ́ɨnoñeno táɨnofuiaɨ jeire otíaɨoɨ. Afe emódomo ie fɨnoca raamo ñúefue nitádiaɨoɨ, mei íadɨ fueñe afe fɨnode Juzíñamuimo ñúefue nitáñediaɨoɨ. Daje izói ie fɨnoca raamo caɨmare áɨnozioidiaɨoɨ, mei íadɨ nahí Juzíñamuimo cáɨmadoñediaɨoɨ. Bie Juzíñamuina jaca nɨnomo cáɨmadoaredɨcaɨ. Daɨí íteza.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Mei jira Juzíñamui jɨáɨe meáire comecɨ óiacanafuemo íaɨoɨna zóofete. Rɨngónɨaɨ daa íaɨoɨ ɨni dɨga íllana féitatiaɨoɨ; féitano aillo méaifuiaɨ jɨáɨnori otɨ́macɨ. Juzíñamui rɨngónɨaɨ jóonia izói íacañeno afe jóoniafuena uáitatiaɨoɨ.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Daje izói ɨíñɨaɨ daa rɨngo dɨga ñue íllana féitatiaɨoɨ. Féitano fɨeni illáfuedo íaɨoɨ abɨ bóobicaide, conímaɨaɨmo fɨeni fɨnóllena. Afe ɨíñɨaɨ conímamo méaifuiaɨ fɨnódiaɨoɨ, íemona danɨ afémacɨ abɨ́mona comuídɨfueri duere zefuídiaɨoɨ. Bie izói Juzíñamui íaɨoɨna duere fɨnótate, danɨ íaɨoɨ comecɨ ifue jaɨ́cɨna jóiñena ɨ́coɨnia.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ja mei Juzíñamuina onóacañediaɨoɨ, jira íaɨoɨ comecɨ jaɨ́cɨna jóiñenafuemo Juzíñamui zóofegaiaɨoɨ, Juzíñamui rairuícafuiaɨ fɨnódɨmacɨ íaɨoɨ íllena.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Afémacɨ naga ɨ́aɨfuiaɨmo itíaɨoɨ; comecɨ jaɨ́cɨnaiñenafuemo itíaɨoɨ. Daje izói jɨruírenafuemo itíaɨoɨ; fɨeni jítainafuiaɨmo itíaɨoɨ; naga ráanɨaɨna óiacanafuemo naa fɨénidɨfuiaɨ dɨga itíaɨoɨ. Daje izói afémacɨ úradorifɨredɨno; come tɨtáfɨredɨno. Fuiríllafuedo úritiaɨoɨ. Jɨ́fuemarifɨrediaɨoɨ; ñúeodo jáiñedɨno. Táɨnona conímamo fɨeni úrifɨredɨno.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Afémacɨ jɨáɨma jánana fɨeni úritiaɨoɨ. Juzíñamuina éoidiaɨoɨ. Daje izói rɨ́imacɨmo náfueñediaɨoɨ. Táɨnofuiaɨmo comécɨidɨno. Daje izói fɨeni abɨ ɨ́ɨnotɨno. Fɨénidɨfuiaɨmo comecɨ facada fɨnófɨrediaɨoɨ. Iaɨoɨ úruiaɨ móotɨaɨ ocuícafuena jeire oñédiaɨoɨ.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Afémacɨ abɨna onóacañediaɨoɨ. Iaɨoɨ daɨna izói fɨnófɨnidiaɨoɨ. Buna duéruiñediaɨoɨ. Caɨmare uáiduano ɨba óñellena onóñediaɨoɨ. Daje izói afémacɨ jɨáɨmamo dúecaiñediaɨoɨ.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Juzíñamui ocuíllana ñue onódiaɨoɨ, íadɨ óiacañediaɨoɨ. Afe nana bie fɨénidɨfuiaɨmo itɨno jaca zíiñona duere fɨnólliaɨoɨza, áfena jɨáɨ onódiaɨoɨ. Onódiaɨoɨ íadɨ aféfuiaɨna féitañeno naɨ uícadiaɨoɨ. Nane bie emódomo jɨáɨmacɨ afe fɨénidɨfuiaɨ fɨ́nua llezica, íaɨoɨna: “Caɨmare bie izói caɨ illɨ,” daɨdíaɨoɨ.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.