Romanos 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cue Páblodɨcue; Jesucristo ocuífɨregamɨedɨcue. Juzíñamui cuena uáiduano eneno cuena nɨzede ie jíllona uai jino llóllena. Ua afémɨe orécacue; Juzíñamui mamécamɨedɨcue.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Afe bie jíllonafue Juzíñamui jaiai nɨnomo uícodo ñuera Cuegáuaimo, ie uai llóraɨnɨdo jino llotátate.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Afe jíllonafue caɨ Ocuíraɨma Jesucrístodo úrite. Afémɨe Juzíñamui Jitó. Iemo jɨáɨ afémɨe caɨ come izóidɨmɨe. Afe Jesucristo jaiai illaɨma David méifoidɨgɨmamona jocócamɨe.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Mei íadɨ Ñuera Joreño dɨbénemo afe Cristo uáfodo rɨ́inorede Juzíñamui Jitona cɨ́otaga, mei dama tɨ́illanomona afémɨe meine cáatateza.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Juzíñamui Jesucrístodo, ñúefuena cuemo itátate. Aferi ɨere ióbidɨcue. Afefue cuemo illano, ɨere cuena canode, ie mámecɨdo oni jɨáɨnomo ie orécamɨena cue íllena. Bie cue ióbillafue ie mámecɨdo oni jɨáɨnomo cue oréllena. Afe cue oréinamona naga náɨraɨaɨdo aillo Jesumo ɨ́ɨnotɨnona iite. Daje izói ie uaina jiéruitɨnona iite.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Afémacɨmona Crístomo ɨ́ɨnotɨnona itɨ́omoɨza. Ie jira Jesucristo íeɨena omoɨ íllena, Juzíñamui eneno omoɨ nɨzede.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Mei jira nana ómoɨmo cuetɨcue Roma jófuemo itɨ́nodɨomoɨ. Juzíñamui izíruigamacɨdɨomoɨ. Afémɨemo omoɨ ñue jaɨnáillena eneno uáidogamacɨdɨomoɨ. Iemo ite caɨmátaillafue, naa comecɨ caɨmare uái illafue dɨga ómoɨmo fécaiteza. Nana bífuiaɨ caɨ Moo Juzíñamui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga, ómoɨmo mámeiteza.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Nana ómoɨri fueñe Jesucrístodo “Ɨere fɨgora,” caɨ Juzíñamuina daɨífɨredɨcue. Ua daɨí daɨdɨcue mei nágagobiaɨdo ómoɨmo ite ñuera ɨ́ɨnogafuedo úritiaɨoɨ.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Jaca nana cue comécɨdo Juzíñamuimo táɨjɨdɨcue, ie Jitó ñuera uai jino comɨ́nɨmo llóllena. Nane daje izói Juzíñamuimo comécɨdo cue úriadɨ, ómoɨmo uibíoifɨredɨcue. Aferi Juzíñamui cue uai nabáidɨmɨe.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Bie ɨcoɨ iruimo ómoɨmo cue jáillena Juzíñamuimo jɨcáfɨredɨcue. Ua Juzíñamui comecɨ jitaia, nɨbaɨ nɨbéfodo ñue cuena óreite, ómoɨmo cue mácajillena.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Mei ómoɨna cɨóacadɨcue, Crístomo omoɨ ɨ́ɨnogafuiaɨ cue cánuamona, ñue rɨire jaɨ́cɨna omoɨ íllena.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Ua bie ɨ́ɨnogafue cuemo íteza ja ómoɨmo ite. Afe Juzíñamuimo caɨ ɨ́ɨnogafuedo conímamo caɨ úrillamona, conímaɨaɨna comécɨna caɨmare náɨretaitɨcaɨ.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Juzíñamuimo ɨ́ɨnote ámatɨaɨ, dɨga icaiño omoɨ dɨné cue jáiacanafue ómoɨna cue cɨóillena, ómoɨmo fɨdɨ́taacadɨcue; mei íadɨ naɨ jaca jáinidɨcue. Omoɨ dɨné jáiacadɨcue ómoɨmona jɨáɨmacɨna Jesumo jaɨnáitallena. Ua jeede ria llɨ́zie jofo ua izói, afe izói Jesús uaimo ɨ́ɨnotɨnona itátaacadɨcue. Oni jɨáɨgobiaɨmona dáarie cue itata izói, daje izói, ómoɨmona itátacadɨcue.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Mei cue naga cómemo ñúefuena cue llóllena ɨere jitáirede. Ua ɨere baitádɨnomo llóredɨcue; daje izói abɨna onóñedɨnomo daa fɨéñeno llóredɨcue.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Iemona afe izói cue dɨbénedo nana afe jílloillɨuai ómoɨmo jino ñue lluáɨbiacadɨcue, jɨca Rómamo itɨ́omoɨ íadɨ.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Bie ñúefue uai jino cue llólleri méairuiñeitɨcue, mei aféuaimo ite Juzíñamui rɨ́ino nana áfemo ɨ́ɨnotɨno jílloillena. Nano fueñe judíuaɨna jíllotaite, ie mei daje izói judíuaɨñedɨnona jíllotaite.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Bie jíllonauai Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ íllena caɨna fɨdɨ́tate. Dama Jesumo caɨ ɨ́ɨnogafuiaɨdo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íitɨcaɨ. (Abɨ dɨné jɨáɨena iñede.) Jaiai Cuegáuai daɨí daɨde: “Ɨɨnogafuedo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itɨ́mɨe, zíiñona cáaite.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Mei monámona bite Juzíñamui ɨere izire duere fɨ́nuafue nana fɨénidɨnomo, naa comécɨna jaɨ́cɨnaiñedɨnomo jaiai zúillana, ja birui fɨdɨ́dɨcaɨ. Danɨ íaɨoɨmo ite ɨ́aɨfuedo ua ráfuena ónuana rairuícaiaɨoɨ. Daje izói afémacɨ jɨáɨmacɨna ua ráfuena onóillena jeruídiaɨoɨ.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Caɨ onoiga Juzíñamui dɨbénemo itɨ́fuena daje izói ñue onódiaɨoɨ; mei dama afémɨe íemo itɨ́fuena nana caɨmo cɨ́otateza.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Juzíñamuimo ite ie cɨóñena raa, ie fɨnócafuiaɨdo caɨmo ónorede. Jaca énɨe fɨ́nuaruimona afémɨe nahí Juzíñamui nana uáfodo ónorede. Daje izói afémɨe jaca rɨ́inoredeza uáfodo ónorede. Bífuiaɨna comɨnɨ náfueñediaɨoɨ; íemona danɨ íaɨoɨ ɨ́coɨnia daɨí ite.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Mei Juzíñamuina onódiaɨoɨ íadɨ, íemo nitárede ñúefuiaɨna íemo nitáñediaɨoɨ. Daje izói íena “Fɨgora” daɨífɨnidiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo ráifiñede raamo comécɨidiaɨoɨ. Iaɨoɨ abɨna onótatañede comecɨ jítɨfomo fɨébicaide.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 “Nɨmáiraɨnɨdɨcaɨ” daɨífɨrediaɨoɨ íadɨ, abɨna onóñedɨnona jáidiaɨoɨ.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Ziiño Juzíñamuimo ite ebíredɨfuena zíiñoñede come jánaraɨna méidotiaɨoɨ. Afe baɨmo fɨgóñede jánaraɨna fɨnódiaɨoɨ. Féedɨnuiaɨ jánaraɨna fɨnódiaɨoɨ. Jaizaɨ jánaraɨna fɨnódiaɨoɨ. Táɨicaide rɨlle jánaraɨna fɨnoda jeire otíaɨoɨ.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Ie jira Juzíñamui íaɨoɨmo ite fɨeni comecɨ óiacanafuemo íaɨoɨna zóofete. Daɨí afémacɨ danɨ jofo conímamo méaifuiaɨ fɨnódiaɨoɨ.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Juzíñamuimo ite ua ráfuena ɨ́ɨnoñeno táɨnofuiaɨ jeire otíaɨoɨ. Afe emódomo ie fɨnoca raamo ñúefue nitádiaɨoɨ, mei íadɨ fueñe afe fɨnode Juzíñamuimo ñúefue nitáñediaɨoɨ. Daje izói ie fɨnoca raamo caɨmare áɨnozioidiaɨoɨ, mei íadɨ nahí Juzíñamuimo cáɨmadoñediaɨoɨ. Bie Juzíñamuina jaca nɨnomo cáɨmadoaredɨcaɨ. Daɨí íteza.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Mei jira Juzíñamui jɨáɨe meáire comecɨ óiacanafuemo íaɨoɨna zóofete. Rɨngónɨaɨ daa íaɨoɨ ɨni dɨga íllana féitatiaɨoɨ; féitano aillo méaifuiaɨ jɨáɨnori otɨ́macɨ. Juzíñamui rɨngónɨaɨ jóonia izói íacañeno afe jóoniafuena uáitatiaɨoɨ.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Daje izói ɨíñɨaɨ daa rɨngo dɨga ñue íllana féitatiaɨoɨ. Féitano fɨeni illáfuedo íaɨoɨ abɨ bóobicaide, conímaɨaɨmo fɨeni fɨnóllena. Afe ɨíñɨaɨ conímamo méaifuiaɨ fɨnódiaɨoɨ, íemona danɨ afémacɨ abɨ́mona comuídɨfueri duere zefuídiaɨoɨ. Bie izói Juzíñamui íaɨoɨna duere fɨnótate, danɨ íaɨoɨ comecɨ ifue jaɨ́cɨna jóiñena ɨ́coɨnia.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ja mei Juzíñamuina onóacañediaɨoɨ, jira íaɨoɨ comecɨ jaɨ́cɨna jóiñenafuemo Juzíñamui zóofegaiaɨoɨ, Juzíñamui rairuícafuiaɨ fɨnódɨmacɨ íaɨoɨ íllena.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Afémacɨ naga ɨ́aɨfuiaɨmo itíaɨoɨ; comecɨ jaɨ́cɨnaiñenafuemo itíaɨoɨ. Daje izói jɨruírenafuemo itíaɨoɨ; fɨeni jítainafuiaɨmo itíaɨoɨ; naga ráanɨaɨna óiacanafuemo naa fɨénidɨfuiaɨ dɨga itíaɨoɨ. Daje izói afémacɨ úradorifɨredɨno; come tɨtáfɨredɨno. Fuiríllafuedo úritiaɨoɨ. Jɨ́fuemarifɨrediaɨoɨ; ñúeodo jáiñedɨno. Táɨnona conímamo fɨeni úrifɨredɨno.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Afémacɨ jɨáɨma jánana fɨeni úritiaɨoɨ. Juzíñamuina éoidiaɨoɨ. Daje izói rɨ́imacɨmo náfueñediaɨoɨ. Táɨnofuiaɨmo comécɨidɨno. Daje izói fɨeni abɨ ɨ́ɨnotɨno. Fɨénidɨfuiaɨmo comecɨ facada fɨnófɨrediaɨoɨ. Iaɨoɨ úruiaɨ móotɨaɨ ocuícafuena jeire oñédiaɨoɨ.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Afémacɨ abɨna onóacañediaɨoɨ. Iaɨoɨ daɨna izói fɨnófɨnidiaɨoɨ. Buna duéruiñediaɨoɨ. Caɨmare uáiduano ɨba óñellena onóñediaɨoɨ. Daje izói afémacɨ jɨáɨmamo dúecaiñediaɨoɨ.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Juzíñamui ocuíllana ñue onódiaɨoɨ, íadɨ óiacañediaɨoɨ. Afe nana bie fɨénidɨfuiaɨmo itɨno jaca zíiñona duere fɨnólliaɨoɨza, áfena jɨáɨ onódiaɨoɨ. Onódiaɨoɨ íadɨ aféfuiaɨna féitañeno naɨ uícadiaɨoɨ. Nane bie emódomo jɨáɨmacɨ afe fɨénidɨfuiaɨ fɨ́nua llezica, íaɨoɨna: “Caɨmare bie izói caɨ illɨ,” daɨdíaɨoɨ.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.