Romanos 14

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Juzíñamui uai como fueñe jabo ɨ́ɨnotɨmɨena, ñue jofo omoɨ cɨ́gɨmo llɨ́ɨnori. Afémɨe ɨ́ɨnogafuena féitaiacaniadɨ íena caɨmare uáidori. Ua, ie ɨ́ɨnoga onóñega uáillaɨmo aillo omoɨ úridoñeno caɨmare íena omoɨ uáidori.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Mei jɨɨ, “Naga raana ɨáɨruiñeno güíredɨcaɨ,” daɨífɨredɨnona ite. Daje izói dáarie Juzíñamuimo jabo ɨ́ɨnotɨno “Rɨllena rɨñeno da ria llɨzíllana güíredɨcaɨ,” daɨífɨrediaɨoɨ.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ie jira naga raana güitɨ́mɨe mai afe rɨ́llena fɨ́mairitɨmɨena jámairuiñeno iri. Afe izói, fɨ́mairitɨmɨe, mai naga raana güitɨ́mɨemo comecɨ fɨeni facáñeno iri. Mei Juzíñamui afe íaillɨnoɨ, íemo ɨ́ɨnuamona, ie comɨ́nɨna caɨmare íaillɨnoɨna uáidoteza.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Afémacɨ Juzíñamui ocuícamacɨza, íaɨoɨna fɨénidɨfuedo jɨcánonidɨo, mei afémacɨ óɨeñedeza. Danɨ íaɨoɨ ocuídɨmɨemo uai orédiaɨoɨ. Iaɨoɨ illafue rɨire jɨcánollena dama íaɨoɨ ocuídɨmɨemo dúide. Ocuícamɨe illafue ñúenia, ie ocuide Juzíñamui uícomo méairuiñeno náidaite. Ie illafue fɨénia, ie ocuide Juzíñamui duere íena fɨ́noite. Mei íadɨ afémɨe ñúefue dɨbénemo féitañeno íite, mei caɨ Ocuíraɨma Jesucristo rɨ́inoredeza, afémɨena ñúefuemo jaɨ́cɨna jaɨnáitallena.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Daje izói, dáamɨe nágaruillaɨ baɨmo daa illɨrui eneno rairuide, Juzíñamuina caɨmátaillena aferui judíuaɨ ráfuena jira. Jɨáɨmacɨ naga mona daje izói ñúeruillaɨ, daɨdíaɨoɨ. Illa dɨ́gamɨe dama ie comecɨ úrillafuena ñue onótaredeza.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Daruina eneno ráiruitɨmɨe, caɨ Ocuíraɨma ióbitallena íeɨena íllamona, aféruina eneno rairuide. Daje izói nana raana güitɨ́mɨe caɨ Ocuíraɨma ióbitallena ɨáɨruiñeno güífɨrede, mei afémɨe afe güílleri Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” dáɨdeza. Daje izói caɨ Ocuíraɨma ióbitallena fɨ́mairitɨmɨe fɨ́mairillano Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” daɨde.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nana cáɨmona buna dama ie comecɨ ióbioillena ínide; daje ízoi buna dama ie comecɨ ióbillena tɨ́iñede.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Caɨ caana llezica caɨ Ocuídɨmɨemo jaɨnáidɨcaɨ. Daje izói caɨ tɨ́iadɨ, naɨ íemo jaɨnáidɨcaɨ. Iemona caɨ caana llezica, mei nɨbaɨ caɨ tɨ́illa llezica, jaca caɨ Ocuíraɨma iédɨcaɨ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mei jira Cristo tɨ́izaɨbillano, meine abɨdo cáadɨmɨena jaide, cáadɨno náamata izói, daje izói tɨ́idɨnona náamatallena.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mei íadɨ comɨ́nɨna náamañedɨo. Iemona ¿nɨbái mei o ama jánana fɨeni úrillano íena rɨire jɨcánotɨo? ¿Nɨbái mei íena izíruiñeno jámairuitɨo? Mei jɨɨ, nana caɨ Cristo uiécomo ácatallɨcaɨ. Afénomo afémɨe caɨmo itɨ́fuena rɨire jɨcánoite.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Juzíñamui Cuegáuai llote:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Iemona jae onódɨcaɨza, cáɨmona illa dɨ́gamɨe dama ie illáfuena afe Juzíñamuimo jáanoñeno jino íemo llórede.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ie jira benómona mai conímaɨaɨna comécɨdo fɨeni úriñeno iri. Mei jɨáɨfodo, nágarui omoɨ fɨnócafuiaɨdo conímana fɨénidɨfuemo omoɨ baɨítañeno iri áfemo mai ñue omoɨ mamériri. Daje izói omoɨ illáfuedo afémɨena fɨeni facátañeno iri. Afemona abɨ́ omoɨ rairuiri.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Jae onódɨcueza, nana güille naa rɨ́llenɨaɨri, dama ɨ́aɨnideza. Ua, caɨ Ocuíraɨma Jesumo cue ɨ́ɨnuamona, ie daɨna izói, cómena ɨáɨruitaite güille iñédeza, ñue onódɨcue. Daa “Bíena cue güíadɨ cuena ɨáɨruitaite” comécɨdo daɨdɨ́mɨemo, afe raana afémɨe güíadɨ íena ɨáɨruitarede.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Mei jɨáɨfodo, o ama comécɨilla rairuica güille o güíllamona o ama o rɨ́itaiadɨ, íena ja fɨgo izíruiñedɨo. Mai daade o güíacaga güílledo, Jesumo o ɨ́ɨnote ama ɨ́aɨfuemo féiraitañeno iri; mei afémɨe jílloillena Cristo tɨ́izaɨbiteza.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Omo ite ñue fɨnócafuiaɨdo jɨáɨmacɨna fɨeni úritañeno iri.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Mei jɨɨ, daa caɨ güiga raado Juzíñamui comɨ́nɨmo jaɨnáiñedɨcaɨ; daje izói daa caɨ jiroca raado afémacɨmo jaɨnáiñedɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ íllamona Juzíñamui comɨ́nɨmo jaɨnáitagacaɨ. Daje izói Ñuera Joreño caɨmo comuítaga caɨmare comecɨ uái illáfuedo, afe dɨbénemo jaɨnáitagacaɨ. Daje izói íeri caɨ ióbioillafuedo, dájena ie comɨ́nɨmo jaɨnáitagacaɨ.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Cristo lloga iodo jailla llezica, nana bífuiaɨna jeire otɨ́mɨe Juzíñamuina ióbitade. Afe llezica afe izói fɨnófɨredɨno comɨnɨ ñue facátagamacɨ.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Iemona, naga come conímana caɨmare uái itátatɨfuiaɨna nágarui mai caɨ jenófɨreillɨ. Daje izói conímana Juzíñamuimo baɨmo izire jaɨnáitaja raa, mai caɨ jenófɨreillɨ.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Daa o óiacaiga güílledo, danɨ omoɨ cɨ́gɨri Juzíñamui comuítaga caɨmare dájena omoɨ jaɨnáinana, mai fia táɨnomo fáɨfitañeno iri. Uafue, nana Juzíñamui fɨnoca güille güírede, mei ja ñúeraza. Mei íadɨ daa o güiga güílledo jɨáɨmana ñuera iómona oni nɨbéfodo o baɨítaiadɨ, afe fɨénide.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Daje izói rɨlle o rɨ́amona jɨáɨmana fɨénidɨfuemo o baɨítaiadɨ, rɨ́llena o rɨ́ñeille, afe baɨmo ñuera. Afe izói vino o jíruamona íena ie ɨ́ɨnogafue o uáitaiadɨ, vínona o jiróñena afe baɨmo ñuera. Daje izói nana o fɨ́nuafuiaɨmona jɨáɨma ɨ́ɨnogafue jabo o féitaiadɨ, afe o fɨnócafue fɨénide. Mei íemona afefue o fɨnóñedɨonia jamánomo ñuera, o ama ɨ́ɨnogafue o féitañeillena.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Iemona bie güillafue, nɨbaɨ güíñenafue dɨbénedo o ñuera ɨ́ɨnogafue fáɨcanocaiñeno, Juzíñamui eróicana dama óɨena ñue o mameri. O comécɨdo mamérillamona fɨnóacagafuiaɨ dɨbénedo ñuera o daɨíreniadɨ, áfedo caɨmare itɨo.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Mei íadɨ dámɨe Juzíñamuimo fɨgo ɨ́ɨnoñenamona ie güille jɨzíreoicana güíadɨ, afémɨe fɨénidɨfuemo báɨide. Mei Juzíñamuimo ɨ́ɨnuamona caɨ onoiga íena ióbitallɨfue caɨ fɨnoca ñuera, mei íadɨ nana aféfuiaɨ jinomo caɨ fɨnócafuiaɨ fɨénideza.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.