Romanos 14
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Juzíñamui uai como fueñe jabo ɨ́ɨnotɨmɨena, ñue jofo omoɨ cɨ́gɨmo llɨ́ɨnori. Afémɨe ɨ́ɨnogafuena féitaiacaniadɨ íena caɨmare uáidori. Ua, ie ɨ́ɨnoga onóñega uáillaɨmo aillo omoɨ úridoñeno caɨmare íena omoɨ uáidori.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Mei jɨɨ, “Naga raana ɨáɨruiñeno güíredɨcaɨ,” daɨífɨredɨnona ite. Daje izói dáarie Juzíñamuimo jabo ɨ́ɨnotɨno “Rɨllena rɨñeno da ria llɨzíllana güíredɨcaɨ,” daɨífɨrediaɨoɨ.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ie jira naga raana güitɨ́mɨe mai afe rɨ́llena fɨ́mairitɨmɨena jámairuiñeno iri. Afe izói, fɨ́mairitɨmɨe, mai naga raana güitɨ́mɨemo comecɨ fɨeni facáñeno iri. Mei Juzíñamui afe íaillɨnoɨ, íemo ɨ́ɨnuamona, ie comɨ́nɨna caɨmare íaillɨnoɨna uáidoteza.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Afémacɨ Juzíñamui ocuícamacɨza, íaɨoɨna fɨénidɨfuedo jɨcánonidɨo, mei afémacɨ óɨeñedeza. Danɨ íaɨoɨ ocuídɨmɨemo uai orédiaɨoɨ. Iaɨoɨ illafue rɨire jɨcánollena dama íaɨoɨ ocuídɨmɨemo dúide. Ocuícamɨe illafue ñúenia, ie ocuide Juzíñamui uícomo méairuiñeno náidaite. Ie illafue fɨénia, ie ocuide Juzíñamui duere íena fɨ́noite. Mei íadɨ afémɨe ñúefue dɨbénemo féitañeno íite, mei caɨ Ocuíraɨma Jesucristo rɨ́inoredeza, afémɨena ñúefuemo jaɨ́cɨna jaɨnáitallena.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Daje izói, dáamɨe nágaruillaɨ baɨmo daa illɨrui eneno rairuide, Juzíñamuina caɨmátaillena aferui judíuaɨ ráfuena jira. Jɨáɨmacɨ naga mona daje izói ñúeruillaɨ, daɨdíaɨoɨ. Illa dɨ́gamɨe dama ie comecɨ úrillafuena ñue onótaredeza.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Daruina eneno ráiruitɨmɨe, caɨ Ocuíraɨma ióbitallena íeɨena íllamona, aféruina eneno rairuide. Daje izói nana raana güitɨ́mɨe caɨ Ocuíraɨma ióbitallena ɨáɨruiñeno güífɨrede, mei afémɨe afe güílleri Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” dáɨdeza. Daje izói caɨ Ocuíraɨma ióbitallena fɨ́mairitɨmɨe fɨ́mairillano Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” daɨde.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nana cáɨmona buna dama ie comecɨ ióbioillena ínide; daje ízoi buna dama ie comecɨ ióbillena tɨ́iñede.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Caɨ caana llezica caɨ Ocuídɨmɨemo jaɨnáidɨcaɨ. Daje izói caɨ tɨ́iadɨ, naɨ íemo jaɨnáidɨcaɨ. Iemona caɨ caana llezica, mei nɨbaɨ caɨ tɨ́illa llezica, jaca caɨ Ocuíraɨma iédɨcaɨ.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Mei jira Cristo tɨ́izaɨbillano, meine abɨdo cáadɨmɨena jaide, cáadɨno náamata izói, daje izói tɨ́idɨnona náamatallena.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Mei íadɨ comɨ́nɨna náamañedɨo. Iemona ¿nɨbái mei o ama jánana fɨeni úrillano íena rɨire jɨcánotɨo? ¿Nɨbái mei íena izíruiñeno jámairuitɨo? Mei jɨɨ, nana caɨ Cristo uiécomo ácatallɨcaɨ. Afénomo afémɨe caɨmo itɨ́fuena rɨire jɨcánoite.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Juzíñamui Cuegáuai llote:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Iemona jae onódɨcaɨza, cáɨmona illa dɨ́gamɨe dama ie illáfuena afe Juzíñamuimo jáanoñeno jino íemo llórede.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ie jira benómona mai conímaɨaɨna comécɨdo fɨeni úriñeno iri. Mei jɨáɨfodo, nágarui omoɨ fɨnócafuiaɨdo conímana fɨénidɨfuemo omoɨ baɨítañeno iri áfemo mai ñue omoɨ mamériri. Daje izói omoɨ illáfuedo afémɨena fɨeni facátañeno iri. Afemona abɨ́ omoɨ rairuiri.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Jae onódɨcueza, nana güille naa rɨ́llenɨaɨri, dama ɨ́aɨnideza. Ua, caɨ Ocuíraɨma Jesumo cue ɨ́ɨnuamona, ie daɨna izói, cómena ɨáɨruitaite güille iñédeza, ñue onódɨcue. Daa “Bíena cue güíadɨ cuena ɨáɨruitaite” comécɨdo daɨdɨ́mɨemo, afe raana afémɨe güíadɨ íena ɨáɨruitarede.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Mei jɨáɨfodo, o ama comécɨilla rairuica güille o güíllamona o ama o rɨ́itaiadɨ, íena ja fɨgo izíruiñedɨo. Mai daade o güíacaga güílledo, Jesumo o ɨ́ɨnote ama ɨ́aɨfuemo féiraitañeno iri; mei afémɨe jílloillena Cristo tɨ́izaɨbiteza.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Omo ite ñue fɨnócafuiaɨdo jɨáɨmacɨna fɨeni úritañeno iri.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Mei jɨɨ, daa caɨ güiga raado Juzíñamui comɨ́nɨmo jaɨnáiñedɨcaɨ; daje izói daa caɨ jiroca raado afémacɨmo jaɨnáiñedɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ íllamona Juzíñamui comɨ́nɨmo jaɨnáitagacaɨ. Daje izói Ñuera Joreño caɨmo comuítaga caɨmare comecɨ uái illáfuedo, afe dɨbénemo jaɨnáitagacaɨ. Daje izói íeri caɨ ióbioillafuedo, dájena ie comɨ́nɨmo jaɨnáitagacaɨ.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Cristo lloga iodo jailla llezica, nana bífuiaɨna jeire otɨ́mɨe Juzíñamuina ióbitade. Afe llezica afe izói fɨnófɨredɨno comɨnɨ ñue facátagamacɨ.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Iemona, naga come conímana caɨmare uái itátatɨfuiaɨna nágarui mai caɨ jenófɨreillɨ. Daje izói conímana Juzíñamuimo baɨmo izire jaɨnáitaja raa, mai caɨ jenófɨreillɨ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Daa o óiacaiga güílledo, danɨ omoɨ cɨ́gɨri Juzíñamui comuítaga caɨmare dájena omoɨ jaɨnáinana, mai fia táɨnomo fáɨfitañeno iri. Uafue, nana Juzíñamui fɨnoca güille güírede, mei ja ñúeraza. Mei íadɨ daa o güiga güílledo jɨáɨmana ñuera iómona oni nɨbéfodo o baɨítaiadɨ, afe fɨénide.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Daje izói rɨlle o rɨ́amona jɨáɨmana fɨénidɨfuemo o baɨítaiadɨ, rɨ́llena o rɨ́ñeille, afe baɨmo ñuera. Afe izói vino o jíruamona íena ie ɨ́ɨnogafue o uáitaiadɨ, vínona o jiróñena afe baɨmo ñuera. Daje izói nana o fɨ́nuafuiaɨmona jɨáɨma ɨ́ɨnogafue jabo o féitaiadɨ, afe o fɨnócafue fɨénide. Mei íemona afefue o fɨnóñedɨonia jamánomo ñuera, o ama ɨ́ɨnogafue o féitañeillena.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Iemona bie güillafue, nɨbaɨ güíñenafue dɨbénedo o ñuera ɨ́ɨnogafue fáɨcanocaiñeno, Juzíñamui eróicana dama óɨena ñue o mameri. O comécɨdo mamérillamona fɨnóacagafuiaɨ dɨbénedo ñuera o daɨíreniadɨ, áfedo caɨmare itɨo.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Mei íadɨ dámɨe Juzíñamuimo fɨgo ɨ́ɨnoñenamona ie güille jɨzíreoicana güíadɨ, afémɨe fɨénidɨfuemo báɨide. Mei Juzíñamuimo ɨ́ɨnuamona caɨ onoiga íena ióbitallɨfue caɨ fɨnoca ñuera, mei íadɨ nana aféfuiaɨ jinomo caɨ fɨnócafuiaɨ fɨénideza.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.