Mateus 7
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Juzíñamui ómoɨmo izire jɨ́canoñeillena, mai jɨáɨma jánana fɨeni úriñeno o iri.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Mei jɨáɨma jánana rɨire o úrilla izói, afe izói Juzíñamui rɨire ómoɨmo jɨcánoite. Jɨáɨmamo raana fácano omoɨ feca izói, afe izói afémɨe ómoɨmo fácano fécaite.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Mei nɨɨe izói o ama uimo ite jéenide ráaruaɨna cɨ́odɨo, mei íadɨ afe dáaruido dama o uimo jéerie rarúnguaɨ íllana náfueñedɨo? (Afena dáɨiacade: Aillo fɨénidɨfue omo illa llezica, ¿nɨɨe izói due jiza oni nɨbéfodo baɨídɨmɨe jánana úriredɨo? Urinidɨo.)
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Iemo afe jéerie rarúnguaɨ dama o uimo íadɨ o ámana ¿nɨɨe izói daɨíredɨo: “O uimo ite jéenide ráaruaɨ cuena otátari”? Daɨínidɨo.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Abɨ dɨne ñue cɨoide comécɨna ɨáɨredɨmɨedɨo! Fueñe dama o uimo ite jéerie rarúnguaɨ oíri. Afe o ua mei, afe o ama uimo ite jéenide ráaruaɨna jino óredɨoza.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Juzíñamui ñue fɨnoca raa, Juzíñamuina ɨ́aɨruitɨnomo fecáñeno iri; fecádɨomoɨniadɨ áfena jámairuillano afémacɨ ómoɨna tɨ́bɨtaitiaɨoɨ. Daje izói perla izoide ráifidɨfuiaɨ merónɨaɨ izoide ɨ́aɨfuiaɨredɨnomo lloñeno iri; llotɨ́omoɨniadɨ merónɨaɨ rɨ́irɨifɨrena izói bimacɨ ómoɨna uáitaɨbitiaɨoɨ. Afe izoide ñúefuiaɨ fɨeni íacadɨnomo llónide.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Mai omoɨ jɨcari, íemona Juzíñamui ómoɨmo fécaite. Mai omoɨ jenori; báitɨomoɨza. Nazémona caɨmare omoɨ uáidori; ómoɨmo tuizáɨbiteza.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Mei jɨcádɨmɨe llɨ́ɨnoteza. Daje izói jenódɨmɨe báiteza; íemo jɨáɨ nazémona caɨmare uáidotɨmɨemo túigaza.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Mei ómoɨmona dáamɨe ie jitó pan jɨ́caja llezica ¿meita nofɨ́cɨna írede? ¡Jaca ínide!
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Iemo afémɨe chamu jɨ́caja llezica ¿meita jaiona írede? ¡Inide!
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Mei fɨénidɨnodɨcaɨ íadɨ, ñuera raa caɨ úruiaɨmo fécajana onódɨcaɨ. Mei íadɨ afe baɨmo monamo ite omoɨ Moo, afémɨemo jɨcádɨnomo jamánomo ñuera raa fécajana onode.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Mei íemona omoɨ jitailla jɨáɨmacɨ íaɨoɨ ómoɨmo fɨ́nua dɨeze, dájeze afémacɨmo fɨnóredɨomoɨ. Mei Moisés ocuica uai bie izói jóideza. Daje izói jaiai Juzíñamui uai lloraɨnɨ cuega uai afe izói jóideza.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Mei afe rɨllírede monamo duide iodo omoɨ jai. Nɨné táɨnocaitaitɨnomo jóide io ɨere áilloo. Daje izói áfeo boilla jamánomo áillue. Afeodo aillo comɨnɨ jailla.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Mei jɨáɨfodo zíiñona caɨ cáaillɨnomo jóide io jaɨ́cɨna jóide íadɨ rɨllírede. Daje izói áfeo boilla rɨllírede. Afeodo jáidɨno dúemacɨ.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Dɨga comɨnɨ “Juzíñamui dɨbénedo úritɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, íadɨ taɨno llotíaɨoɨ. Afe izoide comɨ́nɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri. Afe bimacɨ ebire jɨféidɨno izói ómoɨmo bitíaɨoɨ. Uáfueza, illáɨnide ovéjaɨaɨ izói ómoɨmo bitíaɨoɨ, mei íadɨ comecɨ dɨne illáɨrede jánallari izóidɨno.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Afémacɨ fɨnócafuiaɨdo íaɨoɨna uáfodo ónoitɨomoɨ. Mei jíirede ñecɨ́namona jɨ́rɨcue óñegaza. Daje izói jíirede monáigɨmona jíficollɨaɨ óñegaza.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Mei daɨí nana ñuera amena ñue llɨzide. Daje izói nana fɨénide amena fɨénidɨjɨaɨna llɨzide.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Ñuera aménamo fɨénide ráajɨaɨ llɨzínide. Daje izói fɨénide aménamo ñuera ráajɨaɨ llɨzínide.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Nana ñuera ráajɨaɨna llɨzíñede amena tɨ́iano iraimo jobaica.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Bie izói baie ómoɨmo bitɨ́nona íaɨoɨ fɨnócaigafuedo uáfodo ónoitɨomoɨ.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nana cuena “Ocuíraɨma” daɨífɨredɨno monamo ite Juzíñamui illáɨmana illánomo jofo jáiñeite. Danɨ monamo ite cue Moo comecɨ jítaillana fɨnódɨno jofo jáirena.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Aféruillaɨmo dúcɨa llezica, dɨga comɨnɨ cuena dáɨitiaɨoɨ, “Ocuíraɨma, Ocuíraɨma, o mámecɨdo úrifɨredɨcaɨ. Daje izói o mámecɨdo fɨénide jóriaɨna jino orédɨcaɨ. Daje izói o mámecɨdo cɨóraɨnina raana uaido comuítatɨcaɨ.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Mei íadɨ afémacɨna dáɨitɨcue: “Jaca ómoɨna onóñedɨcue. Dɨga ɨ́aɨfuiaɨ comuídɨomoɨza, cúemona oni ii,” dáɨitɨcue.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Mei afe bie izói joide. Cuena cacádɨmɨe íemo cue ocuícana fɨnódɨmɨe jofo níllana baitádɨmɨe izoide. Afémɨe maɨrídɨnomo ie jofo nite.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Rɨire nocɨ bɨide, íemo ille rɨire renaide, íemo rɨírede jairifo afécomo jaiñode; mei íadɨ afeco jaɨnóñede, mei maɨride énɨemo nígaza.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Mei jɨáɨfodo cuena cacádɨmɨe mei íadɨ cue ocuícana fɨnóñedɨmɨe jofo níllana fɨgo baitáñedɨmɨe izoide. Afémɨe ɨ́dɨaɨdɨnomo ie jofo nite.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Afe mei rɨire nocɨ bɨide, íemo ille rɨire renaide, íemo rɨírede jairifo jaiñode. Iemona afécona jaɨnode. Nana ana baɨíllano due fɨébiñeno nɨné táɨnocaide. Jesús dɨnori úrite.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Jesús úrilla méifomo, nana comɨnɨ ie llófuemarillari caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 mei rɨ́inoredɨmɨe izói íaɨoɨna llófueteza. Jaiai ocuica uai llófuefɨredɨno rɨ́inonide llófuia izói afémɨe llófueñede.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.