Mateus 7
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Juzíñamui ómoɨmo izire jɨ́canoñeillena, mai jɨáɨma jánana fɨeni úriñeno o iri.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Mei jɨáɨma jánana rɨire o úrilla izói, afe izói Juzíñamui rɨire ómoɨmo jɨcánoite. Jɨáɨmamo raana fácano omoɨ feca izói, afe izói afémɨe ómoɨmo fácano fécaite.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Mei nɨɨe izói o ama uimo ite jéenide ráaruaɨna cɨ́odɨo, mei íadɨ afe dáaruido dama o uimo jéerie rarúnguaɨ íllana náfueñedɨo? (Afena dáɨiacade: Aillo fɨénidɨfue omo illa llezica, ¿nɨɨe izói due jiza oni nɨbéfodo baɨídɨmɨe jánana úriredɨo? Urinidɨo.)
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Iemo afe jéerie rarúnguaɨ dama o uimo íadɨ o ámana ¿nɨɨe izói daɨíredɨo: “O uimo ite jéenide ráaruaɨ cuena otátari”? Daɨínidɨo.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ¡Abɨ dɨne ñue cɨoide comécɨna ɨáɨredɨmɨedɨo! Fueñe dama o uimo ite jéerie rarúnguaɨ oíri. Afe o ua mei, afe o ama uimo ite jéenide ráaruaɨna jino óredɨoza.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Juzíñamui ñue fɨnoca raa, Juzíñamuina ɨ́aɨruitɨnomo fecáñeno iri; fecádɨomoɨniadɨ áfena jámairuillano afémacɨ ómoɨna tɨ́bɨtaitiaɨoɨ. Daje izói perla izoide ráifidɨfuiaɨ merónɨaɨ izoide ɨ́aɨfuiaɨredɨnomo lloñeno iri; llotɨ́omoɨniadɨ merónɨaɨ rɨ́irɨifɨrena izói bimacɨ ómoɨna uáitaɨbitiaɨoɨ. Afe izoide ñúefuiaɨ fɨeni íacadɨnomo llónide.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Mai omoɨ jɨcari, íemona Juzíñamui ómoɨmo fécaite. Mai omoɨ jenori; báitɨomoɨza. Nazémona caɨmare omoɨ uáidori; ómoɨmo tuizáɨbiteza.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Mei jɨcádɨmɨe llɨ́ɨnoteza. Daje izói jenódɨmɨe báiteza; íemo jɨáɨ nazémona caɨmare uáidotɨmɨemo túigaza.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Mei ómoɨmona dáamɨe ie jitó pan jɨ́caja llezica ¿meita nofɨ́cɨna írede? ¡Jaca ínide!
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Iemo afémɨe chamu jɨ́caja llezica ¿meita jaiona írede? ¡Inide!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Mei fɨénidɨnodɨcaɨ íadɨ, ñuera raa caɨ úruiaɨmo fécajana onódɨcaɨ. Mei íadɨ afe baɨmo monamo ite omoɨ Moo, afémɨemo jɨcádɨnomo jamánomo ñuera raa fécajana onode.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Mei íemona omoɨ jitailla jɨáɨmacɨ íaɨoɨ ómoɨmo fɨ́nua dɨeze, dájeze afémacɨmo fɨnóredɨomoɨ. Mei Moisés ocuica uai bie izói jóideza. Daje izói jaiai Juzíñamui uai lloraɨnɨ cuega uai afe izói jóideza.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Mei afe rɨllírede monamo duide iodo omoɨ jai. Nɨné táɨnocaitaitɨnomo jóide io ɨere áilloo. Daje izói áfeo boilla jamánomo áillue. Afeodo aillo comɨnɨ jailla.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Mei jɨáɨfodo zíiñona caɨ cáaillɨnomo jóide io jaɨ́cɨna jóide íadɨ rɨllírede. Daje izói áfeo boilla rɨllírede. Afeodo jáidɨno dúemacɨ.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Dɨga comɨnɨ “Juzíñamui dɨbénedo úritɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, íadɨ taɨno llotíaɨoɨ. Afe izoide comɨ́nɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri. Afe bimacɨ ebire jɨféidɨno izói ómoɨmo bitíaɨoɨ. Uáfueza, illáɨnide ovéjaɨaɨ izói ómoɨmo bitíaɨoɨ, mei íadɨ comecɨ dɨne illáɨrede jánallari izóidɨno.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Afémacɨ fɨnócafuiaɨdo íaɨoɨna uáfodo ónoitɨomoɨ. Mei jíirede ñecɨ́namona jɨ́rɨcue óñegaza. Daje izói jíirede monáigɨmona jíficollɨaɨ óñegaza.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Mei daɨí nana ñuera amena ñue llɨzide. Daje izói nana fɨénide amena fɨénidɨjɨaɨna llɨzide.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ñuera aménamo fɨénide ráajɨaɨ llɨzínide. Daje izói fɨénide aménamo ñuera ráajɨaɨ llɨzínide.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Nana ñuera ráajɨaɨna llɨzíñede amena tɨ́iano iraimo jobaica.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Bie izói baie ómoɨmo bitɨ́nona íaɨoɨ fɨnócaigafuedo uáfodo ónoitɨomoɨ.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Nana cuena “Ocuíraɨma” daɨífɨredɨno monamo ite Juzíñamui illáɨmana illánomo jofo jáiñeite. Danɨ monamo ite cue Moo comecɨ jítaillana fɨnódɨno jofo jáirena.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Aféruillaɨmo dúcɨa llezica, dɨga comɨnɨ cuena dáɨitiaɨoɨ, “Ocuíraɨma, Ocuíraɨma, o mámecɨdo úrifɨredɨcaɨ. Daje izói o mámecɨdo fɨénide jóriaɨna jino orédɨcaɨ. Daje izói o mámecɨdo cɨóraɨnina raana uaido comuítatɨcaɨ.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Mei íadɨ afémacɨna dáɨitɨcue: “Jaca ómoɨna onóñedɨcue. Dɨga ɨ́aɨfuiaɨ comuídɨomoɨza, cúemona oni ii,” dáɨitɨcue.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Mei afe bie izói joide. Cuena cacádɨmɨe íemo cue ocuícana fɨnódɨmɨe jofo níllana baitádɨmɨe izoide. Afémɨe maɨrídɨnomo ie jofo nite.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Rɨire nocɨ bɨide, íemo ille rɨire renaide, íemo rɨírede jairifo afécomo jaiñode; mei íadɨ afeco jaɨnóñede, mei maɨride énɨemo nígaza.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Mei jɨáɨfodo cuena cacádɨmɨe mei íadɨ cue ocuícana fɨnóñedɨmɨe jofo níllana fɨgo baitáñedɨmɨe izoide. Afémɨe ɨ́dɨaɨdɨnomo ie jofo nite.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Afe mei rɨire nocɨ bɨide, íemo ille rɨire renaide, íemo rɨírede jairifo jaiñode. Iemona afécona jaɨnode. Nana ana baɨíllano due fɨébiñeno nɨné táɨnocaide. Jesús dɨnori úrite.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jesús úrilla méifomo, nana comɨnɨ ie llófuemarillari caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 mei rɨ́inoredɨmɨe izói íaɨoɨna llófueteza. Jaiai ocuica uai llófuefɨredɨno rɨ́inonide llófuia izói afémɨe llófueñede.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.